Colossenses 3
BCO vs ARA
1 Gode eyo꞉ gio꞉ Keliso e o꞉lia꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kelego꞉ Hebene halomilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ko꞉ mada alan asula꞉lubi. Iwalu halonamio꞉ Keliso e misa꞉ siliki, Godeya꞉ ene dagi ililiba sab.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Henfelo꞉ wenamilo꞉ da꞉lab kelego꞉ we mo꞉asulaki, iwalulo꞉ da꞉lab kelego꞉ halo ko꞉lo꞉ mada asulufo꞉lubi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Mo꞉wo꞉ gio꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, gi mela꞉no꞉le a꞉no꞉ Kelisowa wo꞉no꞉le dia꞉fo꞉liki, Gode o꞉lia꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Keliso e gili mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ E ko꞉lo꞉, E kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ ene ho꞉len malilo꞉ o꞉lia꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gililo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asula꞉sen a꞉no꞉ sana sowa꞉bi. Man a꞉no꞉ we. Uwo꞉ dian mano꞉, heyo꞉ mano꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, meselan mano꞉, i a꞉no꞉ o꞉m. Meselan man a꞉no꞉ madali Godemo꞉lo꞉ gulugululan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Man dimidan a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tima꞉nigab.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tamin amio꞉ gili mela꞉no꞉wo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ dimidafo꞉ko꞉ dowa꞉len.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 A꞉la꞉dimida꞉len ko꞉sega, o꞉go꞉ giliyo꞉ man we o꞉ngo꞉wo꞉ tambo dila꞉bi. Gadian mano꞉, kulufa꞉yan mano꞉, nowo꞉mbo꞉lo꞉ mo꞉bean mano꞉, sada꞉dano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉sa꞉le sa꞉lano꞉, tambo kata꞉ta꞉bi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Keliso eyo꞉ nio꞉ ho꞉gile fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo imilo꞉ dowab. Yuda kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Gilig kaluka꞉isale o꞉lia꞉ us amio꞉ eleyo꞉ aundo꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ ko꞉li a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Ko꞉na꞉ kaluwa꞉le, to ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan kaluwa꞉le, madalilo꞉ nanog dian kaluwa꞉le, enena꞉ma꞉la꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉le, iyo꞉ tambo imilo꞉ dowab. Ko꞉sega alan kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉m, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e ni usa tambo a꞉lab.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Gode eyo꞉ gi o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale dowabiki, eno꞉ a꞉la꞉liki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ mano꞉ we o꞉ngo꞉ dimida꞉lubi. Nofolano꞉, nowo꞉mbo꞉wo꞉ man nafa dimidano꞉, go꞉no꞉n ge ha꞉ga dowano꞉, no o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉sa dowano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉iligan mano꞉, gio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tambo kudu ha꞉na꞉lubi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉mo꞉beaki, kalu noma꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ hala dimidab a꞉no꞉ ga꞉lila꞉lubi. Alan Keliso eyo꞉ gili mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lila꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ halaki ga꞉lila꞉bi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ we. Giliyo꞉ kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ua kegene kudu alitaki, asulo꞉ imilise doma꞉ki ta꞉ta꞉sen.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Gio꞉ tambo Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ heb ko꞉lo꞉, gegelebo꞉ ha꞉sa doma꞉ki Gode eyo꞉ gio꞉ a꞉na ho꞉ido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Kelisowa꞉ ene ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tambo bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kelisowa꞉ ene to a꞉no꞉ gili asulo꞉ usa amio꞉ ililita꞉ga꞉ doma꞉ki ta꞉foma. Gio꞉ nowo꞉mbo꞉wo꞉ widaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ digala꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Godemo꞉ sagalakiyo꞉, Godeya꞉ gisalo꞉ bugo꞉ amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉, gulugululakilo꞉ gisalo꞉ mo꞉lan a꞉no꞉lo꞉ mo꞉la꞉lubi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Gili mego꞉fa꞉ to sa꞉lakiyo꞉lo꞉, nanog dimidakiyo꞉lo꞉, kelego꞉ gilo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ tambo, Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya dimida꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene wiya ilikiyo꞉, Do Godemo꞉wo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ga indo꞉ giliyo꞉, ge kaluwa꞉ ha꞉ga dowa꞉bi. Kelisowa꞉ siwa꞉l amilo꞉ man nafa ko꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ o꞉m.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kalu galo꞉ di giliyo꞉, ga꞉ gayo꞉ alan asulaki, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. Ga꞉ ga o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki diboda꞉so꞉bo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 So꞉wale giliyo꞉ go꞉l dia꞉ go꞉lia꞉ma꞉ towo꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ Alano꞉ sagale alifa꞉ib.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Iya i giliyo꞉, go꞉no꞉ so꞉wagalino꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ mo꞉bema꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Madali nanog dian kalu giliyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ tambo dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimidakiyo꞉, bo꞉fo꞉lowan kalu eyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, e sagale alifa꞉no꞉ a꞉no꞉ko꞉ asulakiyo꞉ nanog dimida꞉so꞉bo. Ko꞉sega elo꞉malamio꞉lo꞉ gio꞉ Gode Alano꞉ tagilaki ha꞉ga dowakiyo꞉, ge nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nanogo꞉ tambo giliyo꞉ dimidakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ diaki dimida꞉lubi. Giyo꞉ ne henfelo꞉ kaluwa꞉ nanog dimido꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulaki, Alan Ya꞉suwa꞉ ene nanog dio꞉l a꞉la꞉asulaki dia꞉bi.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Giliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉, tif amio꞉ Alan eyo꞉ wa꞉l dimiakiyo꞉, kelego꞉ nafaleyo꞉ gemo꞉ dimia꞉ib. Gio꞉ Kelisowa꞉ ene nanog dimida꞉lab ko꞉lo꞉, gi misa꞉ kalu hendeleyo꞉ e ko꞉m.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kalu abeyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ene mogago꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ dia꞉ib. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ mano꞉ imilo꞉ a꞉la꞉ka aloba꞉da꞉sen.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?