Apocalipse 4

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ ni milif doba꞉da꞉yo꞉ tog Hebenelo꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ kolaefo꞉lena ba꞉ba꞉. To nilo꞉ tamin amilo꞉ dabu a꞉no꞉ wa꞉ka sa꞉labi dabu. To a꞉no꞉ belo so꞉no꞉ o꞉ngo꞉ dowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge wena fa꞉la꞉ mena. Niyo꞉ gemo꞉wo꞉ wema꞉ fa꞉s amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigabo꞉ walama꞉nigo꞉l.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Wigibole a꞉naka Mamayo꞉ neya iliki ba꞉ba꞉ amio꞉, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ i fofodo꞉ malilo꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, kalu nowo꞉ a꞉na sena ba꞉ba꞉.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu a꞉namilo꞉ sen a꞉no꞉ fo꞉fo꞉lesodakiyo꞉, ho꞉leno꞉ imo꞉lo꞉ o꞉lia꞉ genelo꞉ o꞉lia꞉ u yasba o꞉lia꞉ konilian o꞉lia꞉ o꞉ngo꞉ma꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodano꞉ a꞉ngabi ba꞉ba꞉. Misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉no꞉ sowa꞉silo꞉ ko꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉ma꞉ hegefa꞉ya ba꞉ba꞉.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ anib a꞉namio꞉, fofodo꞉ do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉ a꞉na hegefo꞉len. Ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉ helebeso꞉g ho꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lela꞉sa꞉ga꞉, ili misa꞉ amio꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉l a꞉na sen.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 I fofodo꞉lo꞉wa wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowo꞉. Fofodo꞉ a꞉ma꞉ milif amio꞉ asono꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ do꞉ifa꞉labi ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ mama nafa dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉ma꞉ milif amio꞉ kelego꞉ nowo꞉ ho꞉n mogan o꞉ngo꞉ golo꞉ ko꞉lo꞉, ma꞉feyo꞉lo꞉ma imilo꞉ golofa꞉. Ho꞉n a꞉no꞉ go꞉go꞉do꞉ ka tigini ba꞉dan o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉ino꞉ i fofodo꞉ aniba kaga dosdofo꞉lab. Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉, milif amio꞉lo꞉, fa꞉s amio꞉lo꞉, siyo꞉ modo꞉ dowo꞉.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab agel a꞉no꞉ no꞉ laion o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab andeb a꞉no꞉ kao de o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab asol a꞉no꞉ kalu wo꞉lokan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉lamel a꞉no꞉ o꞉ba꞉ usulage dalolia꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in a꞉ma꞉yo꞉ a꞉fulo꞉ do꞉go꞉fela꞉fowo꞉ tambo dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili a꞉ful ha꞉g o꞉lia꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ amio꞉, siyo꞉ tambo dosdofo꞉liki, ho꞉lenowo꞉lo꞉, nuluwo꞉lo꞉, to sa꞉la꞉likiyo꞉ mo꞉bululaki a꞉la꞉sio꞉,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ amilo꞉ kalu sab a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in a꞉ma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉laki, ene wiyo꞉ wabudaki, dulugu sa꞉la꞉sen.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lab amio꞉, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉l amilo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉ma꞉yo꞉ gulalu asitaki misa꞉fu fufudakiyo꞉, wabulu sa꞉la꞉sen. Kalu a꞉no꞉ e mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉lab. Iliyo꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ misa꞉ amilo꞉ sa꞉ga꞉lan a꞉no꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ milifa dila꞉liki, dulugu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ni Gode Alan, ge wilo꞉ kalu ko꞉lo꞉,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra