Apocalipse 13
BCO vs ARIB
1 No꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ so꞉lu ho꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. No꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉yo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ beso꞉ do꞉ a꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ bes do꞉la꞉fo꞉ a꞉namio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ misa꞉ amilo꞉ sa꞉ga꞉lan a꞉no꞉ tambo sa꞉ga꞉le alifelo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene misa꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉namio꞉, wiyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, wi sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dio꞉ge sio꞉.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 No mogago꞉ a꞉no꞉ busi alano꞉ o꞉ngo꞉. Ene gesen amio꞉ ifi mio꞉wo꞉ no꞉ bea o꞉ngo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mego꞉fo꞉ no꞉ laion o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. No꞉ mogago꞉ eyo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, sowa꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ene misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉no꞉lia꞉, ene halaido꞉ alan o꞉lia꞉yo꞉ emo꞉ dimi.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ misa꞉ imilig no amio꞉, e soma꞉no꞉le halaido꞉ yamila꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉, ko꞉sega ogen a꞉no꞉ o꞉ma imu fo꞉wa ba꞉ba꞉. Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambolo꞉ yamila꞉ ko꞉lo꞉, imu fo a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉ iyo꞉ molo asulaki, e kudu ane.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Sowa꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki halaido꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sowa꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wabudaki dulugu sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na dulugu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu wengo꞉wo꞉ o꞉b doma꞉iba꞉le? E o꞉lia꞉yo꞉ abe babuma꞉iba꞉le?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ ene wiyo꞉ duludaki, Godeyo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉melea꞉kiyo꞉ fogo꞉ dimi ko꞉lo꞉, eyo꞉ ele do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉la꞉ a꞉namio꞉, halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki da꞉fe alifa꞉.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da tolakiyo꞉, Godeyo꞉ dio꞉ge sio꞉. Godeya꞉ wiyo꞉lo꞉, hen elo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lo꞉, kalu Hebenelo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ tambo mogagi sa꞉laki dio꞉ge sio꞉.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale sab a꞉no꞉lia꞉ bubakiyo꞉, e tininima꞉ki halaido꞉wo꞉ dimi. Eyo꞉ so꞉lo꞉ mio꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab o꞉lia꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n kaluka꞉isale ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉wo꞉ wabudaki, dulugu sa꞉la꞉mela꞉ib. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ henfelo꞉ we o꞉dimidama꞉no꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale wilo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉wabulu sa꞉ma꞉ib. Bugo꞉ a꞉no꞉ sibi inso꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ sab a꞉ma꞉no꞉.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ dabuma.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kalu nolo꞉ dibolowa to꞉loma꞉no꞉ da꞉feyo꞉lalega,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ne no꞉ mogago꞉ nowo꞉ henfelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. No꞉ a꞉ma꞉yo꞉ bes ha꞉lu a꞉la꞉yo꞉, sibi inso꞉wa꞉lo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉sega, to elo꞉ tola꞉yo꞉ sowa꞉ mogago꞉wa꞉ to o꞉ngo꞉ dowo꞉.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 No꞉ mogago꞉ andeb wema꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉ halaido꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, ene ha꞉ga dowakiyo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ a꞉namilo꞉ sab a꞉no꞉, no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ yamila꞉ ko꞉lo꞉ imulula꞉fo꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ wabulu sama꞉ki dibodo꞉.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 A꞉la꞉dimidakiyo꞉, eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ wida꞉len. Kaluka꞉isale iyo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉wa deyo꞉ timena꞉ki, eyo꞉ dimido꞉.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 No꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ a꞉ma꞉ wiya iliki, eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ dimidama꞉ki emo꞉wo꞉ fogo꞉ dimiabiki, eyo꞉ Gode amilo꞉ mo꞉tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉ dikida꞉len. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ helebesi sambowa꞉ yamila꞉ ko꞉sega o꞉sab a꞉ma꞉ misido꞉wo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ wabulu sama꞉ki, kaluka꞉isaleyo꞉ dibodakiyo꞉ sio꞉.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Misido꞉wo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉ andeb a꞉ma꞉yo꞉ misido꞉ momado꞉ o꞉mo꞉wo꞉ meho꞉wo꞉ folo alifoma꞉ki, fogo꞉ dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misido꞉ a꞉ma꞉ ene towa꞉yo꞉ a꞉la꞉saefa꞉, “Nemo꞉lo꞉ mo꞉wabulu sa꞉lab kaluka꞉isale a꞉no꞉ sanala꞉bi” a꞉la꞉saefa꞉.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 No꞉ mogago꞉ andeb a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale alano꞉lo꞉, kelego꞉lo꞉malo꞉, wilo꞉wo꞉lo꞉, da꞉ibo꞉ so꞉wayo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga꞉lilo꞉ sabo꞉lo꞉, ili do꞉mo꞉ amio꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉ki dibodo꞉. Kaluka꞉isaleya꞉ wo꞉lokan amiya꞉le, dagi ililiba amiya꞉le dilalega o꞉li ko꞉m.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉ ene do꞉mo꞉ amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉lalega, kelego꞉ elo꞉wo꞉ mo꞉kililia꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉lo꞉ kililiab a꞉namio꞉lo꞉, eyo꞉ mo꞉kililia꞉ib. Ele ba꞉ba꞉no꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉, no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ wilalikiyo꞉lo꞉ mo꞉ ene namba agelo꞉wo꞉ mo꞉lalikiyo꞉lo꞉ a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 To nilo꞉ so꞉lo꞉l we, dinafa aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ asuluma. Kalu abeyo꞉ e asulo꞉wo꞉ nafalelalega, no꞉ mogago꞉ wema꞉ namba agelo꞉ a꞉no꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉bi. Namba agelo꞉ a꞉no꞉, kalu a꞉ma꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. Namba agelo꞉wo꞉ we, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?