Apocalipse 10

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne ho꞉le bo꞉fo꞉likiyo꞉, ma꞉mul kalu halaido꞉lo꞉ di nowo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabi ba꞉ba꞉. Eyo꞉ iwa ho꞉lo꞉ a꞉no꞉ helebeso꞉g ka꞉lan au ko꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowa꞉silo꞉wo꞉ e misa꞉ wa꞉ldo꞉ a꞉na hegefa꞉. Misido꞉ elo꞉wo꞉ of ko꞉lo꞉ so꞉so꞉ido꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, gido꞉fo꞉ a꞉la꞉ elo꞉wo꞉ de wa꞉sowa alano꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 — ausente —
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Gun dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ guiya꞉sa꞉ga꞉ edakiyo꞉, guna꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ dowa꞉sen amio꞉, to nowo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Gun dom a꞉la꞉fo꞉wa꞉lo꞉ sa꞉lab ko, giyo꞉ wo꞉no꞉le asulo꞉wa dia꞉takiyo꞉, sa꞉sa꞉la꞉so꞉bo.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Godeya꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ asulufo꞉lab a꞉no꞉, eyo꞉ hendele dimidama꞉no꞉ka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, ene nanog dia꞉likilo꞉ dinali sa꞉lan kalu imo꞉wo꞉ tamina saefa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ma꞉mul kalu dom a꞉ma꞉yo꞉ olo bulu amio꞉ semo꞉folo꞉ o꞉a꞉laba, kelego꞉ a꞉no꞉ tambo fa꞉la꞉doma꞉nigab.” Ma꞉mul kalu eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 A꞉la꞉tabiki towo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ tamin amilo꞉ nelo꞉ dabu a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Ge ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉lo꞉ gib nowo꞉ so꞉lu ho꞉na, nowo꞉ henfelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ kagafo꞉lab a꞉ma꞉ dagi amilo꞉ mo꞉fo꞉s kambolo꞉ fagefa꞉ da꞉lab a꞉no꞉ dia꞉ni hamana.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 A꞉la꞉sa꞉labiki ne ma꞉mul kalulo꞉wa ha꞉na꞉ga꞉, mo꞉fo꞉s kambolo꞉ ha꞉lu fagefa꞉ ta꞉lisab a꞉no꞉ nemo꞉ dimina꞉ki dabu ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mo꞉fo꞉s kambolo꞉ we giyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ maiya. Giyo꞉ nalikiyo꞉, mego꞉f amio꞉ kola꞉ ho꞉na꞉lo꞉ nudan auma꞉ib, ko꞉sega kuf amio꞉ imoloma꞉ib”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 A꞉la꞉sa꞉labiki, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ kambolo꞉ ha꞉luwo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉ dagi wa꞉l amilo꞉ fagea꞉fo꞉len a꞉no꞉ niyo꞉ dia꞉ga꞉ mo꞉no꞉. Ni mego꞉f amio꞉ kola꞉ ho꞉na꞉lo꞉ nudan o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉sega, kufa꞉ usamio꞉ imolo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to nowo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kelego꞉ tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ giyo꞉ wa꞉ka wida꞉li ha꞉nakiyo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan a꞉no꞉lo꞉, misa꞉ kalu i a꞉no꞉lia꞉ tambo ilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ wida꞉li hamana” a꞉la꞉sio꞉.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra