3 João 1
BCO vs NAA
1 Misa꞉ kalu sa꞉s amilo꞉ dowo꞉wo꞉ ne ko꞉lo꞉, niyo꞉ mo꞉fo꞉s we ne milile Gaius gemo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉l. Niyo꞉ gemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ hendele disa꞉.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ne milile, ge Gode o꞉lia꞉lo꞉ ege dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ ge asuwa꞉talikiyo꞉, gi do꞉mo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki, niyo꞉ ge Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Keliso kalu i nolo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, gio꞉ to hendeleyo꞉ halaido꞉ tilida꞉daki, to hendele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ nemo꞉wo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉ ne mada sagalo꞉.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ni so꞉wa iyo꞉ to hendeleyo꞉ kudu ha꞉nab a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ ne da꞉dakiyo꞉, mada alan sagala꞉sen. Sagalo꞉ nilo꞉ wema꞉yo꞉, sagalan nolo꞉ a꞉ma꞉ tininila꞉.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ni mili, giyo꞉ mageso꞉ tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ tili dofo꞉lalikiyo꞉, Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ hendele kudu ha꞉na꞉lab. Kaluka꞉isale nolo꞉ ge tamin amio꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉sega, giyo꞉ iyo꞉ tili dofo꞉lab.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mageso꞉ kalu i a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉ iliyo꞉ sa꞉s kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ malolo꞉ me. Mageso꞉ nolo꞉ gelo꞉ amio꞉ wa꞉ka ya꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ ha꞉nab amio꞉, gio꞉ Godelo꞉ sagalema꞉no꞉ man o꞉ngo꞉ dimidaki, iyo꞉ asuwa꞉ta꞉bi.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Mo꞉wo꞉ iyo꞉ Ya꞉suwa꞉ wiya iliki walama꞉ni ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ kelego꞉ nowo꞉ mo꞉dia꞉sen.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale o꞉leo꞉ngo꞉mo꞉wo꞉ niliyo꞉ asuwa꞉fa꞉niki. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, iliyo꞉ to hendele widalikiyo꞉, nio꞉ ua iliki dimidama꞉no꞉. Kaluka꞉isale nolo꞉ dinafa tilidowa꞉bi.|alt="Enjoying a meal together" src="11_1Ki_01_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.5"
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Niyo꞉ to nolo꞉ mo꞉fo꞉sa sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, sa꞉s kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ iliga꞉fo꞉. Ko꞉sega Diotefa꞉s, e sa꞉s usamilo꞉ misa꞉ kalu doma꞉no꞉ asulaki kailakiyo꞉, nililo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ eyo꞉ mo꞉da꞉dab.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne gilo꞉wa yakiyo꞉, elo꞉ ni sada꞉dakilo꞉ sa꞉la꞉sen a꞉no꞉ kalaba sa꞉ma꞉no꞉. Man mogago꞉ elo꞉ dimida꞉seno꞉ imilig ko꞉mba. Keliso mageso꞉ kalu nol elo꞉ amilo꞉ yab a꞉no꞉, eyo꞉ mo꞉tili doma꞉no꞉ asulo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉, Keliso kalu nolba꞉yo꞉ mageso꞉ a꞉no꞉ tilidoma꞉no꞉ asulabikiyo꞉, eyo꞉ iyo꞉ ka꞉la꞉sa꞉ga꞉, Keliso a꞉no꞉ sa꞉s usamio꞉ dowabena꞉ki o꞉luga꞉fela꞉sen.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ni milile, giyo꞉ man mogago꞉wo꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo. Ko꞉sega man nafale dimida꞉bi. Kalu abeyo꞉ man digalo꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, Gode Eno꞉. Kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e Godeyo꞉ mo꞉asulo꞉.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demitius elo꞉ dimidan a꞉no꞉ nafa dimida꞉len a꞉la꞉liki tambowa꞉yo꞉ sa꞉la꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ to hendele a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ imilab. Nio꞉ hendele sa꞉labo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ asulab ko꞉lo꞉, niliyo꞉lo꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ nafale a꞉la꞉asulaki sio꞉.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Niyo꞉ towo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ gimo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ asulo꞉l ko꞉sega, niyo꞉ mo꞉fo꞉s amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉lima꞉no꞉.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ne gilo꞉ amio꞉ ko꞉na꞉ma mia꞉no꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉ ne yakiyo꞉, gio꞉ o꞉lia꞉ migi kudu sa꞉ma꞉no꞉.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Giyo꞉ ha꞉sa ta꞉biyo꞉. Gi mili wilo꞉ sab wema꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉tab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni sagalo꞉ towo꞉ ne mili konamilo꞉ sab imo꞉wo꞉ tambo sa꞉la꞉biyo꞉.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?