2 Tessalonicenses 3

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To nowo꞉ edaki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Nao i giliyo꞉ nio꞉ asuwa꞉foma꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi. Alana꞉ to nafa a꞉no꞉ hen we tambo amio꞉ bo꞉bo꞉ge da꞉da꞉i ha꞉nakiyo꞉, gilo꞉ sagala꞉likilo꞉ dabu o꞉leau dabuma꞉ki, Godemo꞉wo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolo꞉ Alan amio꞉ mo꞉tilidabu ko꞉lo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kaluwa꞉ dagi amilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki, giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ko꞉sega Alan e gio꞉ mada mo꞉ga꞉lila꞉sen ko꞉lo꞉, gimo꞉wo꞉ halaido꞉ dimiaki, man mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ a꞉ma꞉yo꞉ mogagilabena꞉ki dinafa tilidoma꞉ib.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Alana tilida꞉daki, nililo꞉ gimo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dimida꞉lab ko꞉lo꞉, tifamio꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉li ha꞉na꞉mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ hendele tili asulo꞉.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Keliso elo꞉ halale kagayab o꞉leau giliyo꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ diab amio꞉ halale kagama꞉no꞉ man o꞉lia꞉ Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉, Alan eyo꞉ gimo꞉wo꞉ tili walama꞉ki, nio꞉ Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nao i, nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya ilikiyo꞉, niliyo꞉ halaido꞉ we ko꞉lo꞉ gimo꞉ salito꞉l. Kalu abeyo꞉ to nililo꞉ widabikilo꞉ gililo꞉ dabu a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, ba madali bo꞉sulakilo꞉ sab i o꞉lia꞉yo꞉ uayo꞉ dowa꞉so꞉bo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 — ausente —
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nio꞉ gimo꞉wo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ madali ka dimina a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ o꞉li ko꞉sega, a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, man nafa tifamilo꞉ gililo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ dimidama꞉no꞉, a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ widaki go꞉.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Hendele, nio꞉ gi o꞉lia꞉ silikiyo꞉, ele we gimo꞉wo꞉ wido꞉. “Kalu abeyo꞉ nanogo꞉ mo꞉dimidalega, e ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ma꞉ib.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 A꞉la꞉wido꞉ ko꞉sega, o꞉go꞉ gi us amio꞉ nolo꞉ bo꞉sulaki ba madali saka꞉ a꞉la꞉dabu. Iyo꞉ inin nanogo꞉ mo꞉diaki, kalu nolba꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ka꞉ma꞉no꞉ a꞉laki nenela꞉sen.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nio꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wi amio꞉, to halaido꞉wo꞉ kalu i o꞉ngo꞉mo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gio꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉nikiyo꞉, dinafa ha꞉sa siliki go꞉no꞉no꞉ nanogo꞉ dimida꞉lubi.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ni nao i, gio꞉ man digalo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉beakiyo꞉ dowa꞉so꞉bo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kalu abeyo꞉ to nililo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ we mo꞉kudu ha꞉nalega, gio꞉ kalu a꞉no꞉ sahili alitakiyo꞉ e sendeloma꞉ki, e o꞉lia꞉yo꞉ dowa꞉so꞉bo.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ko꞉sega kalu a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Gili gaole o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ asulo꞉ nafale dimiaki, emo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉lubi.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Alan e, ha꞉salo꞉ dowan mo꞉wo꞉ e ko꞉lo꞉, ene ha꞉salo꞉ dowan man a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ tambo fa꞉la꞉dowab a꞉namio꞉lo꞉, man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dofo꞉melea꞉ki so꞉lo꞉l. Alan e gio꞉ tambo amio꞉ dofo꞉mela꞉ib.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Fo꞉l ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to we no꞉no꞉n dagileya꞉ sa꞉sa꞉ido꞉. Mo꞉fo꞉s nilo꞉ tambo sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, nino꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kiyo꞉, niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nili Alan, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ tambo dowa꞉biyo꞉.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra