2 Tessalonicenses 3

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To nowo꞉ edaki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Nao i giliyo꞉ nio꞉ asuwa꞉foma꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi. Alana꞉ to nafa a꞉no꞉ hen we tambo amio꞉ bo꞉bo꞉ge da꞉da꞉i ha꞉nakiyo꞉, gilo꞉ sagala꞉likilo꞉ dabu o꞉leau dabuma꞉ki, Godemo꞉wo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolo꞉ Alan amio꞉ mo꞉tilidabu ko꞉lo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kaluwa꞉ dagi amilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki, giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ko꞉sega Alan e gio꞉ mada mo꞉ga꞉lila꞉sen ko꞉lo꞉, gimo꞉wo꞉ halaido꞉ dimiaki, man mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ a꞉ma꞉yo꞉ mogagilabena꞉ki dinafa tilidoma꞉ib.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Alana tilida꞉daki, nililo꞉ gimo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dimida꞉lab ko꞉lo꞉, tifamio꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉li ha꞉na꞉mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ hendele tili asulo꞉.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Keliso elo꞉ halale kagayab o꞉leau giliyo꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ diab amio꞉ halale kagama꞉no꞉ man o꞉lia꞉ Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉, Alan eyo꞉ gimo꞉wo꞉ tili walama꞉ki, nio꞉ Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nao i, nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya ilikiyo꞉, niliyo꞉ halaido꞉ we ko꞉lo꞉ gimo꞉ salito꞉l. Kalu abeyo꞉ to nililo꞉ widabikilo꞉ gililo꞉ dabu a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, ba madali bo꞉sulakilo꞉ sab i o꞉lia꞉yo꞉ uayo꞉ dowa꞉so꞉bo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 — ausente —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nio꞉ gimo꞉wo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ madali ka dimina a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ o꞉li ko꞉sega, a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, man nafa tifamilo꞉ gililo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ dimidama꞉no꞉, a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ widaki go꞉.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Hendele, nio꞉ gi o꞉lia꞉ silikiyo꞉, ele we gimo꞉wo꞉ wido꞉. “Kalu abeyo꞉ nanogo꞉ mo꞉dimidalega, e ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ma꞉ib.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 A꞉la꞉wido꞉ ko꞉sega, o꞉go꞉ gi us amio꞉ nolo꞉ bo꞉sulaki ba madali saka꞉ a꞉la꞉dabu. Iyo꞉ inin nanogo꞉ mo꞉diaki, kalu nolba꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ka꞉ma꞉no꞉ a꞉laki nenela꞉sen.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nio꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wi amio꞉, to halaido꞉wo꞉ kalu i o꞉ngo꞉mo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gio꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉nikiyo꞉, dinafa ha꞉sa siliki go꞉no꞉no꞉ nanogo꞉ dimida꞉lubi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ni nao i, gio꞉ man digalo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉beakiyo꞉ dowa꞉so꞉bo.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kalu abeyo꞉ to nililo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ we mo꞉kudu ha꞉nalega, gio꞉ kalu a꞉no꞉ sahili alitakiyo꞉ e sendeloma꞉ki, e o꞉lia꞉yo꞉ dowa꞉so꞉bo.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ko꞉sega kalu a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Gili gaole o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ asulo꞉ nafale dimiaki, emo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉lubi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Alan e, ha꞉salo꞉ dowan mo꞉wo꞉ e ko꞉lo꞉, ene ha꞉salo꞉ dowan man a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ tambo fa꞉la꞉dowab a꞉namio꞉lo꞉, man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dofo꞉melea꞉ki so꞉lo꞉l. Alan e gio꞉ tambo amio꞉ dofo꞉mela꞉ib.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Fo꞉l ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to we no꞉no꞉n dagileya꞉ sa꞉sa꞉ido꞉. Mo꞉fo꞉s nilo꞉ tambo sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, nino꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kiyo꞉, niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nili Alan, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ tambo dowa꞉biyo꞉.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra