2 Timóteo 2

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni so꞉wa Timoti, Ya꞉su Keliso elo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ ge halale alifoma꞉ki doma.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 To nilo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amilo꞉ gimo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ digalo꞉ kalu nolbo꞉wo꞉ wida꞉bi. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ gilo꞉ widab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ nolbo꞉wo꞉ a꞉walama꞉ki, imo꞉wo꞉ to man a꞉no꞉ wida꞉bi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ge Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ame kalu nafale o꞉ngo꞉ dowakiyo꞉, nilo꞉ nanog hida꞉yo꞉ dio꞉l we aumbo꞉, giyo꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ ua dia꞉bi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ame kalu dowab a꞉ma꞉yo꞉, elo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu alan a꞉no꞉ sagalema꞉kiyo꞉, e amisa꞉n amilo꞉ nanog nolo꞉ mo꞉diaki, nanog imilig a꞉naka halale doma꞉ib.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 A꞉la꞉ auma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu nowo꞉ heyab amio꞉ wa꞉lo꞉ dia꞉no꞉ asulalega, eyo꞉ heyab amilo꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉ib. Ko꞉sega eyo꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, tiniab amio꞉ wa꞉lo꞉ mo꞉dia꞉ib.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ elo꞉ gelan kalu nanogdo꞉ halale diab a꞉ma꞉yo꞉, fowo꞉ tula꞉sa꞉ga꞉, hebo꞉ eneno꞉ tamina bo꞉e dia꞉ib.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ge nilo꞉ to so꞉lo꞉l we dinafa asula꞉bi. Mo꞉wo꞉ Alan eyo꞉ asulo꞉ nafayo꞉ gemo꞉wo꞉ fanda walama꞉ib.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 — ausente —
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 — ausente —
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉ enedo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉gasilima꞉kiyo꞉, hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ o꞉li dia꞉no꞉. Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ a꞉gasilia꞉ib ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 To we hendele sa꞉ma꞉nigo꞉l.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉li ha꞉nalega,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nio꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ asulufo꞉melea꞉kiyo꞉ wida꞉lubi. Iyo꞉ to amio꞉ egelebo꞉ kegabena꞉ki, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ giyo꞉ hagugu sa꞉la꞉lubi. Mo꞉wo꞉ to kegab a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉talikiyo꞉, kalu da꞉da꞉likilo꞉ sen a꞉no꞉ mogagila꞉ma꞉ib.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Gode eyo꞉ ge nanog dian kalu nafale a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, giyo꞉ ene nanog a꞉no꞉ halale dia꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ge Godeya꞉ towo꞉ hende digalo꞉le widalikiyo꞉ mo꞉sendeloma꞉ib.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ge madali to ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nenelabdo꞉ a꞉namio꞉ uayo꞉ gasa dowa꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale to o꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ Godeyo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ko꞉na꞉ ha꞉na꞉ni ha꞉nab.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 — ausente —
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 — ausente —
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ko꞉sega Gode eyo꞉ ene sa꞉so꞉ dima꞉kiyo꞉, aiko꞉ halaido꞉ gelo꞉ ko꞉lo꞉, aiko꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉hegema꞉ib. Aiko꞉ a꞉namio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale eneno꞉le a꞉lab a꞉no꞉ Alan eyo꞉ asulo꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ we, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ Alana꞉ wilo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉, mogago꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 A alan us amio꞉ fafo o꞉lia꞉ disi ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉na da꞉lab. Nolo꞉ hen o꞉lia꞉ ma꞉na꞉ ful o꞉lia꞉ a꞉na dimido꞉, nolo꞉ go꞉l o꞉lia꞉ silba o꞉lia꞉ a꞉na dimido꞉. Nolo꞉ nanog nafale dimidama꞉no꞉ difa꞉ ko꞉sega, nolo꞉ ba madali wa difa꞉.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉ us amio꞉ wa da꞉lab a꞉no꞉ dilalega, e nafale fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, nanog nafaleyo꞉ o꞉li dimidama꞉ib. E malilo꞉ fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉ Alana꞉yo꞉ ene nanog nafayo꞉ emo꞉ dima꞉ki ta꞉fa꞉ib. A alan usamio꞉ fafo o꞉lia꞉ disi ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉na da꞉lab.|alt="Various vessels" src="HK00143B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2.20"
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Uwo꞉ dian man dimidama꞉no꞉ asulan a꞉no꞉ giyo꞉ ta꞉fo꞉ ha꞉na꞉bi. Ho꞉leno꞉ tambo man digalo꞉ o꞉lia꞉ tilidabu man o꞉lia꞉, nowo꞉ asulakilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi. Kaluka꞉isale abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ digalo꞉likilo꞉ Godeya꞉ wilo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab i a꞉no꞉lia꞉ dowaki, man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Giyo꞉ mo꞉lo꞉ma kabilo꞉ towa꞉lo꞉ kegakilo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ tinia꞉sa꞉ga꞉ ko꞉na꞉ dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ to a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ alano꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ib, a꞉la꞉bo꞉ giyo꞉ asulab.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Alana꞉ ene nanog dian kaluka꞉isale a꞉ma꞉yo꞉ towa꞉yo꞉ kega꞉so꞉bo. Ko꞉sega ene mano꞉ o꞉m. Eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ sagale alita꞉sen. Eyo꞉ nolbo꞉wo꞉ mo꞉mo꞉beaki ha꞉sa iliki, dinafa nafale walama꞉no꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Kaluka꞉isale i nolba꞉yo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ gis dimidalikiyo꞉, Godeya꞉ ene nanog dian kaluwa꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ ha꞉sa fanda wida꞉sen. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kalu i o꞉mo꞉wo꞉ fogo꞉ o꞉li dimialikiyo꞉, iyo꞉ asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, to hendeleyo꞉ o꞉li fanda asuluma꞉ki a꞉laki, eyo꞉ ha꞉sa dowaki wida꞉sen.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ dibolowa disa꞉fo꞉liki, elo꞉ asulab au dimidama꞉ki ta꞉fo꞉len ko꞉sega, iyo꞉ to hendele a꞉no꞉ fanda ba꞉dabikiyo꞉, Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ dage amilo꞉ walafo꞉len a꞉no꞉ sili alifa꞉ib.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra