2 Coríntios 7

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni milile, niliyo꞉ to dinali sio꞉ a꞉no꞉ o꞉ma di ko꞉m. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nili do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ mama o꞉lia꞉lo꞉ mogago꞉ doma꞉kilo꞉ dimida꞉lab kelego꞉ a꞉no꞉ tambo dila꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ nafale doma꞉niki. Nio꞉ tagilaki, Godeya꞉ ha꞉ga dowakiyo꞉, man malilo꞉le elo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉niki.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Giliyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ma. Nio꞉ nolbo꞉wo꞉ halalo꞉ mo꞉dimido꞉. Kaluka꞉isale nolo꞉ mo꞉mogagi alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ dikidakiyo꞉, kelego꞉ ililo꞉wo꞉ mo꞉afale di.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Niyo꞉ gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉namio꞉ mo꞉sasendeo꞉l. Niliyo꞉ gio꞉ mada alan asulo꞉ a꞉la꞉bo꞉ tamina sio꞉. Nio꞉ o꞉silikiyo꞉lo꞉, sowalikiyo꞉lo꞉, gi o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Niyo꞉ gio꞉ kaluka꞉isale nafale a꞉la꞉asulaki, kaluka꞉isale nolba꞉ siwa꞉l amio꞉ gili wiyo꞉ duluda꞉sen. Hida꞉yo꞉ nolo꞉ nelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab wenamio꞉, ne halale kagayo꞉l. Sagalo꞉ nilo꞉wo꞉ wa꞉lita꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nio꞉ ya꞉sa꞉ga꞉ Masedonia wena silikiyo꞉, nio꞉ ha꞉salo꞉ mo꞉dowo꞉. Hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nilo꞉ amio꞉ fa꞉la꞉dowa꞉len. Gis kaluwa꞉yo꞉ nio꞉ alan dikidia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne amio꞉ kele asulo꞉wo꞉lo꞉ alan dowaki, tagio꞉ dowo꞉.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ko꞉sega Gode eyo꞉ kaluka꞉isale hida꞉yo꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ ha꞉nolo alitaki, halale alita꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Taituso꞉ nilo꞉ amilo꞉ mio꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ sagale alitaki, nio꞉ ha꞉sa mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Taitus e nilo꞉ amilo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba. Gililo꞉ emo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ ne sagale alitaki asufa꞉. Gililo꞉ nemo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ nofola asulakiyo꞉, ne o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ a꞉disa꞉la꞉sa꞉ga꞉lo꞉, gio꞉ ne kudu ha꞉na꞉no꞉ asulab a꞉no꞉, Taitus eyo꞉ nemo꞉wo꞉ malolo꞉ me ko꞉lo꞉, a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ ne sagale alifa꞉.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Mo꞉fo꞉s nilo꞉ tamin amilo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gili asulo꞉wo꞉ hidalifa꞉ ko꞉sega, nilo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ a꞉namio꞉ niyo꞉ o꞉li sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l. Tamin amio꞉ ne kele asulo꞉ ko꞉sega hida꞉yo꞉ gilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉, ho꞉leno꞉ abolda꞉su dowo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ne mo꞉kele asulab.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Hendele ne sagalo꞉ dowo꞉. Sagalo꞉ nilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gililo꞉ hida꞉yo꞉ di a꞉namima. Ko꞉sega kele asulakilo꞉ hida꞉yo꞉ gililo꞉ di a꞉ma꞉yo꞉, gili asulo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodo alifa꞉ ko꞉lo꞉, ne a꞉na sagalo꞉l. Hida꞉yo꞉ gilo꞉ di a꞉no꞉, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ dima꞉ki a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, to nililo꞉ saga꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ mo꞉mogagila꞉.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Kele asulo꞉ Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉yo꞉, gili asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉ foga꞉le sama꞉ki ga꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉wo꞉ nodolab a꞉namio꞉, gio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliaki, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dimiakigab. Kele asulo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ nafa ko꞉lo꞉, gio꞉ dia꞉no꞉wo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. Ko꞉sega henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ kele asulo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, soma꞉no꞉ fa꞉la꞉do alitakigab.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Gio꞉ dinafa asuluma. Kele asulakilo꞉ hida꞉yo꞉ gimo꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ dimiab a꞉ma꞉yo꞉, man nafale ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ gi amio꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉. Man a꞉no꞉ we. Man nafayo꞉ gio꞉ iligi dimidan. Hala gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ bo꞉e digalema꞉no꞉ asulab. Hala dimidan a꞉no꞉ mada mo꞉bea꞉lab. Gio꞉ Godeyo꞉ tagio꞉ dowan. Giliyo꞉ ne o꞉lia꞉ a꞉ege doma꞉no꞉ asulab. Giliyo꞉ to nililo꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ kalu halalo꞉ dimidab a꞉no꞉ digalema꞉no꞉ asulan. Hala dimido꞉ a꞉no꞉ digalab amio꞉, gio꞉ halalo꞉ mo꞉dimido꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉da꞉sen.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉lakiyo꞉, kaluwa꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hida꞉yo꞉lo꞉ di kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉foma꞉ki sa꞉sa꞉lo꞉ma. Ko꞉sega gio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ge nili mili hendele a꞉la꞉asuluma꞉ki a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man gililo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ halale alitaki, ha꞉sa mesea꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nio꞉ sagalab.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tamin amio꞉ niyo꞉ man nafa gililo꞉ a꞉no꞉ Taitusbo꞉wo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉, man gililo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ne mo꞉sendelo alifa꞉. Ho꞉leno꞉ tambowo꞉ niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ to hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉sen. A꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉sen o꞉leaumbo꞉, Taitusbo꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉lo꞉ hendele fa꞉la꞉dowo꞉.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitus e gilo꞉wa yab amio꞉, gio꞉ e ha꞉ga dowaki, e dinafa tili dowo꞉ ko꞉lo꞉, to elo꞉ sa꞉labo꞉ dinafa kudu ane. Taitus eyo꞉ gililo꞉ man dimidab a꞉no꞉ a꞉asulakiyo꞉, gimo꞉wo꞉ sagalaki, ha꞉fo꞉wo꞉ alan disa꞉lab.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Niyo꞉ gio꞉ mano꞉ mada nafale dimidama꞉ib a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, ne mada sagalo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra