2 Coríntios 5
BCO vs NVT
1 Nili do꞉mo꞉ o꞉gdo꞉ a꞉lab we, helebeso꞉g a o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. Nili do꞉mo꞉wo꞉ sowalikiyo꞉, helebeso꞉g a ko꞉lo꞉ bidi ane o꞉ngo꞉ dowab. Nio꞉ helebeso꞉g a we ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉nalikiyo꞉, nili mamayo꞉ mela꞉no꞉ ha꞉na꞉ga꞉, Hebene hen amilo꞉ a ho꞉gi dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ib. A a꞉no꞉ kaluwa꞉ dagiya꞉yo꞉ mo꞉dimido꞉. Do꞉mo꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ Godeya꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ nio꞉ nagalo꞉ nea꞉liki asulakiyo꞉, “Ne henfelo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉, Hebene ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, do꞉mo꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ dimo꞉losa꞉” a꞉la꞉asulab. Do꞉mo꞉ ho꞉gi dia꞉no꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ nimo꞉lo꞉ helebeso꞉g ho꞉gi ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉le alitan auma꞉ib.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ni amio꞉ so꞉g ho꞉gi a꞉no꞉ sa꞉ga꞉le alitab amio꞉, nio꞉ hagulabo dowo꞉wo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nio꞉ helebeso꞉g a us wena o꞉so꞉l wenamio꞉, nagalo꞉wo꞉ ba꞉da꞉likiyo꞉ nea꞉sen. Nio꞉ hagulabowo꞉ mo꞉doma꞉no꞉ asulaki, Hebene helebeso꞉g ho꞉gi a꞉no꞉ sa꞉ga꞉lema꞉no꞉ asulab. A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉, soma꞉no꞉ do꞉mo꞉ nililo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab do꞉mo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ asulab.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nio꞉ do꞉mo꞉ ho꞉gile a꞉no꞉ dima꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ da꞉felia꞉sa꞉ga꞉ a꞉na dimidaefa꞉. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ kelego꞉ nafa a꞉no꞉ hendele dimia꞉no꞉lo꞉b a꞉lakiyo꞉, Gode eyo꞉ ene Mamayo꞉ nimo꞉ ko꞉le dimi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo amio꞉ halale kagafo꞉lo꞉l. Nio꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ we o꞉a꞉lab wenamio꞉, Alan Ya꞉su o꞉lia꞉yo꞉ ene hen amio꞉ mo꞉ o꞉lo꞉l a꞉la꞉asulo꞉.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Kelego꞉ nililo꞉ dia꞉no꞉wo꞉, o꞉go꞉ nili siya꞉yo꞉ mo꞉ba꞉daki, tilidabuwa halale kagata꞉ga꞉ ha꞉na꞉lo꞉l.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kelego꞉ we hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ fanda asululi ko꞉lo꞉, nio꞉ do꞉mo꞉ we ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Alan Ya꞉su o꞉lia꞉ mesa꞉ ha꞉na꞉no꞉ mada asulab.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ko꞉sega nio꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ wena o꞉silikiyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉ Alana꞉ hena silikiyo꞉lo꞉, nililo꞉ dimidama꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ man Ya꞉suwa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉mela꞉niki.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Mo꞉wo꞉ Ya꞉su eyo꞉ nili man dimidan a꞉no꞉ alobanama꞉kiyo꞉, nio꞉ tambo ene wo꞉lokana kagama꞉ib. Nio꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ ilikilo꞉ man dimida꞉len a꞉no꞉, nafale dimida꞉lena꞉le, mogago꞉ dimida꞉lena꞉le, aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, wa꞉lo꞉ a꞉na dimia꞉ib.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nio꞉ Godeyo꞉ tagilaki, e ha꞉ga dowa꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉wo꞉ nodoma꞉ki halale wida꞉sen. Gode eyo꞉ nio꞉ kalu weo꞉ngo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ fanda asululi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉lo꞉ nio꞉ fanda asuluma꞉ki asulo꞉l.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nililo꞉ to so꞉lo꞉l we, ninin a꞉ma꞉la꞉ duludaki so꞉lo꞉lba. Widan kalu nolba꞉yo꞉, inina꞉ma꞉la꞉yo꞉ aloba꞉daki, inin wiyo꞉ kailaki duluda꞉sen ko꞉sega, inin asulo꞉wo꞉ mo꞉alobana ba꞉da꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nio꞉ kalu nafa a꞉la꞉bo꞉ fanda asula꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉likiyo꞉, widan kalu nolbo꞉wo꞉ man nililo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ o꞉li sa꞉ma꞉ib.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nili nanog dimidab wenamio꞉, no꞉nolo꞉ dimidabo꞉lo꞉b giliyo꞉ a꞉la꞉asulalega, nanog a꞉no꞉ Godeya꞉no꞉ ko꞉lo꞉ diabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ nili asulo꞉wo꞉ digalo꞉ iliki, nanogo꞉ dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulalega, nanog a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki dimidab.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Hen nililo꞉wo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉lo꞉ tambo e o꞉lia꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ nanog dimidama꞉kiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ digidalita꞉lab.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ya꞉su e kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuwa꞉taki sowo꞉. Nio꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ sagalema꞉ki dimido꞉ma. Ko꞉sega niliyo꞉ Ya꞉sumo꞉ sagalaki kudu ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, e a꞉na sowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e sowabikiyo꞉, Gode eyo꞉ e a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ nol ko꞉lo꞉ aloba꞉dan aumbo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉aloba꞉ma꞉no꞉. Hendele tamin amio꞉ niliyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki, Ya꞉suwo꞉ a꞉na alobo꞉no꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidan.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ ege dowab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ e mada ho꞉gi ta꞉tab. Mela꞉no꞉ mo꞉lulo꞉ elen a꞉no꞉ kelege dowaki, mela꞉no꞉ ho꞉gile fa꞉la꞉dowab.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kelego꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tambo Godeya꞉ ene dimidab. Tamin amio꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉ gis dia꞉len ko꞉sega, Ya꞉suwa꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ tililia꞉ga꞉ Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale Gode o꞉lia꞉lo꞉ gis dia꞉lab a꞉no꞉, Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉kilo꞉ tililia꞉ mia꞉no꞉ nanog a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 To nililo꞉ wida꞉lab a꞉no꞉ we. Gode eyo꞉ Ya꞉su elo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ e o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fela꞉lab. Eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ mo꞉asula꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ egema꞉no꞉ to walama꞉no꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉lema꞉kiyo꞉, eyo꞉ niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉la꞉lab. Niliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene mego꞉f dowaki, gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l, “Gio꞉ gis dimidan man a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Gode o꞉lia꞉ ege doma.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Keliso e mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidan ko꞉sega, nio꞉ Ya꞉suwa dowaki, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki, mogago꞉ nililo꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉ wa꞉la difa꞉.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?