2 Coríntios 5
BCO vs NAA
1 Nili do꞉mo꞉ o꞉gdo꞉ a꞉lab we, helebeso꞉g a o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. Nili do꞉mo꞉wo꞉ sowalikiyo꞉, helebeso꞉g a ko꞉lo꞉ bidi ane o꞉ngo꞉ dowab. Nio꞉ helebeso꞉g a we ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉nalikiyo꞉, nili mamayo꞉ mela꞉no꞉ ha꞉na꞉ga꞉, Hebene hen amilo꞉ a ho꞉gi dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ib. A a꞉no꞉ kaluwa꞉ dagiya꞉yo꞉ mo꞉dimido꞉. Do꞉mo꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ Godeya꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ nio꞉ nagalo꞉ nea꞉liki asulakiyo꞉, “Ne henfelo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉, Hebene ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, do꞉mo꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ dimo꞉losa꞉” a꞉la꞉asulab. Do꞉mo꞉ ho꞉gi dia꞉no꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ nimo꞉lo꞉ helebeso꞉g ho꞉gi ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉le alitan auma꞉ib.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ni amio꞉ so꞉g ho꞉gi a꞉no꞉ sa꞉ga꞉le alitab amio꞉, nio꞉ hagulabo dowo꞉wo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Nio꞉ helebeso꞉g a us wena o꞉so꞉l wenamio꞉, nagalo꞉wo꞉ ba꞉da꞉likiyo꞉ nea꞉sen. Nio꞉ hagulabowo꞉ mo꞉doma꞉no꞉ asulaki, Hebene helebeso꞉g ho꞉gi a꞉no꞉ sa꞉ga꞉lema꞉no꞉ asulab. A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉, soma꞉no꞉ do꞉mo꞉ nililo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab do꞉mo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ asulab.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nio꞉ do꞉mo꞉ ho꞉gile a꞉no꞉ dima꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ da꞉felia꞉sa꞉ga꞉ a꞉na dimidaefa꞉. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ kelego꞉ nafa a꞉no꞉ hendele dimia꞉no꞉lo꞉b a꞉lakiyo꞉, Gode eyo꞉ ene Mamayo꞉ nimo꞉ ko꞉le dimi.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo amio꞉ halale kagafo꞉lo꞉l. Nio꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ we o꞉a꞉lab wenamio꞉, Alan Ya꞉su o꞉lia꞉yo꞉ ene hen amio꞉ mo꞉ o꞉lo꞉l a꞉la꞉asulo꞉.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Kelego꞉ nililo꞉ dia꞉no꞉wo꞉, o꞉go꞉ nili siya꞉yo꞉ mo꞉ba꞉daki, tilidabuwa halale kagata꞉ga꞉ ha꞉na꞉lo꞉l.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Kelego꞉ we hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ fanda asululi ko꞉lo꞉, nio꞉ do꞉mo꞉ we ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Alan Ya꞉su o꞉lia꞉ mesa꞉ ha꞉na꞉no꞉ mada asulab.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ko꞉sega nio꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ wena o꞉silikiyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ we ta꞉ta꞉ga꞉ Alana꞉ hena silikiyo꞉lo꞉, nililo꞉ dimidama꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ man Ya꞉suwa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉mela꞉niki.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Mo꞉wo꞉ Ya꞉su eyo꞉ nili man dimidan a꞉no꞉ alobanama꞉kiyo꞉, nio꞉ tambo ene wo꞉lokana kagama꞉ib. Nio꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ ilikilo꞉ man dimida꞉len a꞉no꞉, nafale dimida꞉lena꞉le, mogago꞉ dimida꞉lena꞉le, aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, wa꞉lo꞉ a꞉na dimia꞉ib.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Nio꞉ Godeyo꞉ tagilaki, e ha꞉ga dowa꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉wo꞉ nodoma꞉ki halale wida꞉sen. Gode eyo꞉ nio꞉ kalu weo꞉ngo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ fanda asululi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉lo꞉ nio꞉ fanda asuluma꞉ki asulo꞉l.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nililo꞉ to so꞉lo꞉l we, ninin a꞉ma꞉la꞉ duludaki so꞉lo꞉lba. Widan kalu nolba꞉yo꞉, inina꞉ma꞉la꞉yo꞉ aloba꞉daki, inin wiyo꞉ kailaki duluda꞉sen ko꞉sega, inin asulo꞉wo꞉ mo꞉alobana ba꞉da꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nio꞉ kalu nafa a꞉la꞉bo꞉ fanda asula꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉likiyo꞉, widan kalu nolbo꞉wo꞉ man nililo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ o꞉li sa꞉ma꞉ib.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nili nanog dimidab wenamio꞉, no꞉nolo꞉ dimidabo꞉lo꞉b giliyo꞉ a꞉la꞉asulalega, nanog a꞉no꞉ Godeya꞉no꞉ ko꞉lo꞉ diabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ nili asulo꞉wo꞉ digalo꞉ iliki, nanogo꞉ dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulalega, nanog a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki dimidab.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Hen nililo꞉wo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉lo꞉ tambo e o꞉lia꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ nanog dimidama꞉kiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ digidalita꞉lab.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ya꞉su e kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuwa꞉taki sowo꞉. Nio꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ sagalema꞉ki dimido꞉ma. Ko꞉sega niliyo꞉ Ya꞉sumo꞉ sagalaki kudu ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, e a꞉na sowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e sowabikiyo꞉, Gode eyo꞉ e a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ nol ko꞉lo꞉ aloba꞉dan aumbo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉aloba꞉ma꞉no꞉. Hendele tamin amio꞉ niliyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki, Ya꞉suwo꞉ a꞉na alobo꞉no꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidan.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ ege dowab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ e mada ho꞉gi ta꞉tab. Mela꞉no꞉ mo꞉lulo꞉ elen a꞉no꞉ kelege dowaki, mela꞉no꞉ ho꞉gile fa꞉la꞉dowab.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Kelego꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tambo Godeya꞉ ene dimidab. Tamin amio꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉ gis dia꞉len ko꞉sega, Ya꞉suwa꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ tililia꞉ga꞉ Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale Gode o꞉lia꞉lo꞉ gis dia꞉lab a꞉no꞉, Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉kilo꞉ tililia꞉ mia꞉no꞉ nanog a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 To nililo꞉ wida꞉lab a꞉no꞉ we. Gode eyo꞉ Ya꞉su elo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ e o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fela꞉lab. Eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ mo꞉asula꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ egema꞉no꞉ to walama꞉no꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉lema꞉kiyo꞉, eyo꞉ niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉la꞉lab. Niliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene mego꞉f dowaki, gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l, “Gio꞉ gis dimidan man a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Gode o꞉lia꞉ ege doma.”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Keliso e mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidan ko꞉sega, nio꞉ Ya꞉suwa dowaki, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki, mogago꞉ nililo꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉ wa꞉la difa꞉.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?