2 Coríntios 1

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Fo꞉l, Godeya꞉ ene asulo꞉wa꞉ ilikiyo꞉, ne da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, ne Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Ni nao Timoti naino꞉ mo꞉fo꞉s we Kolin tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉, malilo꞉ kaluka꞉isale Akaya hen amilo꞉ sab gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Niliyo꞉ Do Godeyo꞉ wabuluma꞉niki. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene iyayo꞉ e ko꞉lo꞉ dowo꞉. Nofolo alita꞉seno꞉ mo꞉wo꞉ e, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hida꞉yab amilo꞉ asuwa꞉ta꞉seno꞉ e.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Hida꞉yo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, eyo꞉ nio꞉ nofolaki, ha꞉nolo alita꞉sen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ diab amio꞉, Gode elo꞉ nio꞉ asuwa꞉ta꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ kalu nol a꞉no꞉lo꞉ nofolakiyo꞉, ha꞉nolo alifa꞉no꞉.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Nagalo꞉ Alan Ya꞉su Keliso elo꞉ di a꞉no꞉ ni amilo꞉ wa꞉lita꞉ga꞉ ililifo꞉lab o꞉leaumbo꞉, nio꞉ Ya꞉su amio꞉ ege dowalikiyo꞉, Godeya꞉ ene nofolakilo꞉ ha꞉nolo alita꞉sen man a꞉no꞉lo꞉ ni amio꞉ mada wa꞉lita꞉ga꞉ ililifo꞉lab.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Iliga꞉felo꞉ kalu nililo꞉ hida꞉yo꞉ dio꞉l a꞉ma꞉yo꞉, Kolin gi ko ha꞉sa mesea꞉ki gab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉ki gab. Gode eyo꞉ nio꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ ta꞉talikiyo꞉, gio꞉lo꞉ ha꞉sa mesea꞉ki gab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gililo꞉wo꞉ halale alita꞉lab ko꞉lo꞉, nililo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab o꞉leaumbo꞉, gio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dia꞉ ya꞉mela꞉ib.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Hida꞉yo꞉ nililo꞉ dio꞉l we, gio꞉lo꞉ diab ko꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ nililo꞉ dio꞉l a꞉no꞉lo꞉ gio꞉lo꞉ diab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu gililo꞉ a꞉no꞉ halale dowa꞉i ha꞉nab a꞉la꞉asulo꞉.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nao nado i, hida꞉yo꞉ alan nililo꞉ A꞉sia hena silikilo꞉ di a꞉no꞉, gio꞉ fanda asuluma꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ alan fa꞉la꞉dowaki, niliyo꞉ mo꞉tiginima꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ sana to꞉lolaki, nio꞉ soma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega mo꞉sowo꞉.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Hendele hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ sana soma꞉nigab a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, ninin halaido꞉ amio꞉ mo꞉kagayaki, Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na kagama꞉ki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Mo꞉wo꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alita꞉sen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Hida꞉yo꞉ alan di a꞉namio꞉ nio꞉ sana soma꞉no꞉ dowo꞉. Ko꞉sega Gode eyo꞉ nio꞉ ga꞉li sili alifa꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉lo꞉ eyo꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki, sili alifa꞉ib. Niliyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulufo꞉liki halale kagafo꞉lo꞉l.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Giliyo꞉lo꞉ nio꞉ asuwa꞉foma꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, kalu modo꞉wa꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale iyo꞉ asuwa꞉tab a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ho꞉leno꞉ tambo nili mano꞉ digalo꞉ dimida꞉sen. Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉lo꞉, gimo꞉wo꞉lo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ kalaba dia꞉taki, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉ mada nafale dimido꞉. Nili asulo꞉ amio꞉ digalo꞉ dimido꞉l a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ mada sagalab. Niliyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu anema. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki dimido꞉.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Nilo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ madali dimidaefa꞉ a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ha꞉na꞉no꞉ ilikilo꞉ “A꞉, ne mia꞉no꞉” a꞉la꞉do꞉ dikili sa꞉lan o꞉leaumbo꞉, mo꞉go꞉.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Gode eyo꞉ to enedo꞉wo꞉ ho꞉leno꞉ tambo kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ dimidan o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ to ninindo꞉wo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, “A꞉” a꞉la꞉sa꞉lalega, a꞉no꞉ hendele dimidama꞉no꞉. Asulo꞉ a꞉la꞉ dowakiyo꞉, mo꞉sio꞉.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ne, Saleso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Timotiyo꞉ niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wa Ya꞉su Keliso a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉. Ya꞉su Keliso eyo꞉ to a꞉la꞉yo꞉ mo꞉sa꞉lan. Ho꞉leno꞉ tambo eyo꞉ “A꞉” a꞉la꞉sa꞉lan.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Godeya꞉lo꞉ “A꞉” a꞉la꞉likilo꞉ dinali sa꞉la꞉i mio꞉ a꞉no꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ tambo ilili alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, niliyo꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, “Hendele” a꞉la꞉so꞉lo꞉l.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Gode eyo꞉ gi o꞉lia꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉suwa oga꞉di alitaki, halaido꞉ melea꞉ki ta꞉fo꞉. Eyo꞉ nio꞉ eno꞉le a꞉la꞉liki da꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Gode eyo꞉ nio꞉ eno꞉le a꞉la꞉likiyo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ nowo꞉ ni amio꞉ difa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ene dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asuluma꞉ki, ene Mamayo꞉ nili kufa꞉ usa mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Niyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ ne digalema꞉ni mia꞉no꞉ ko꞉sega, niyo꞉ kele asulakilo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉dia꞉fa꞉no꞉ a꞉laki, Kolin amisa꞉n amio꞉ bo꞉bo꞉gebo꞉ mo꞉mio꞉.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Gini tilidabuwa ilikiyo꞉, halale kagayab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ gili tilidabuwo꞉ dibodai so꞉lo꞉lba. Gio꞉ sagalo꞉ mesea꞉ki, gi o꞉lia꞉ nanogo꞉ a꞉na dio꞉l.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra