2 Coríntios 1
BCO vs ARIB
1 Ne Fo꞉l, Godeya꞉ ene asulo꞉wa꞉ ilikiyo꞉, ne da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, ne Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Ni nao Timoti naino꞉ mo꞉fo꞉s we Kolin tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉, malilo꞉ kaluka꞉isale Akaya hen amilo꞉ sab gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Niliyo꞉ Do Godeyo꞉ wabuluma꞉niki. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene iyayo꞉ e ko꞉lo꞉ dowo꞉. Nofolo alita꞉seno꞉ mo꞉wo꞉ e, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hida꞉yab amilo꞉ asuwa꞉ta꞉seno꞉ e.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Hida꞉yo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, eyo꞉ nio꞉ nofolaki, ha꞉nolo alita꞉sen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ diab amio꞉, Gode elo꞉ nio꞉ asuwa꞉ta꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ kalu nol a꞉no꞉lo꞉ nofolakiyo꞉, ha꞉nolo alifa꞉no꞉.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Nagalo꞉ Alan Ya꞉su Keliso elo꞉ di a꞉no꞉ ni amilo꞉ wa꞉lita꞉ga꞉ ililifo꞉lab o꞉leaumbo꞉, nio꞉ Ya꞉su amio꞉ ege dowalikiyo꞉, Godeya꞉ ene nofolakilo꞉ ha꞉nolo alita꞉sen man a꞉no꞉lo꞉ ni amio꞉ mada wa꞉lita꞉ga꞉ ililifo꞉lab.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Iliga꞉felo꞉ kalu nililo꞉ hida꞉yo꞉ dio꞉l a꞉ma꞉yo꞉, Kolin gi ko ha꞉sa mesea꞉ki gab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉ki gab. Gode eyo꞉ nio꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ ta꞉talikiyo꞉, gio꞉lo꞉ ha꞉sa mesea꞉ki gab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gililo꞉wo꞉ halale alita꞉lab ko꞉lo꞉, nililo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab o꞉leaumbo꞉, gio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dia꞉ ya꞉mela꞉ib.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Hida꞉yo꞉ nililo꞉ dio꞉l we, gio꞉lo꞉ diab ko꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ nililo꞉ dio꞉l a꞉no꞉lo꞉ gio꞉lo꞉ diab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu gililo꞉ a꞉no꞉ halale dowa꞉i ha꞉nab a꞉la꞉asulo꞉.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nao nado i, hida꞉yo꞉ alan nililo꞉ A꞉sia hena silikilo꞉ di a꞉no꞉, gio꞉ fanda asuluma꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ alan fa꞉la꞉dowaki, niliyo꞉ mo꞉tiginima꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ sana to꞉lolaki, nio꞉ soma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega mo꞉sowo꞉.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Hendele hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ sana soma꞉nigab a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, ninin halaido꞉ amio꞉ mo꞉kagayaki, Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na kagama꞉ki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Mo꞉wo꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alita꞉sen.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Hida꞉yo꞉ alan di a꞉namio꞉ nio꞉ sana soma꞉no꞉ dowo꞉. Ko꞉sega Gode eyo꞉ nio꞉ ga꞉li sili alifa꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉lo꞉ eyo꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki, sili alifa꞉ib. Niliyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulufo꞉liki halale kagafo꞉lo꞉l.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Giliyo꞉lo꞉ nio꞉ asuwa꞉foma꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, kalu modo꞉wa꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale iyo꞉ asuwa꞉tab a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ho꞉leno꞉ tambo nili mano꞉ digalo꞉ dimida꞉sen. Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉lo꞉, gimo꞉wo꞉lo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ kalaba dia꞉taki, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉ mada nafale dimido꞉. Nili asulo꞉ amio꞉ digalo꞉ dimido꞉l a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ mada sagalab. Niliyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu anema. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki dimido꞉.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Nilo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ madali dimidaefa꞉ a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ha꞉na꞉no꞉ ilikilo꞉ “A꞉, ne mia꞉no꞉” a꞉la꞉do꞉ dikili sa꞉lan o꞉leaumbo꞉, mo꞉go꞉.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Gode eyo꞉ to enedo꞉wo꞉ ho꞉leno꞉ tambo kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ dimidan o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ to ninindo꞉wo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, “A꞉” a꞉la꞉sa꞉lalega, a꞉no꞉ hendele dimidama꞉no꞉. Asulo꞉ a꞉la꞉ dowakiyo꞉, mo꞉sio꞉.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ne, Saleso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Timotiyo꞉ niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wa Ya꞉su Keliso a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉. Ya꞉su Keliso eyo꞉ to a꞉la꞉yo꞉ mo꞉sa꞉lan. Ho꞉leno꞉ tambo eyo꞉ “A꞉” a꞉la꞉sa꞉lan.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Godeya꞉lo꞉ “A꞉” a꞉la꞉likilo꞉ dinali sa꞉la꞉i mio꞉ a꞉no꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ tambo ilili alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, niliyo꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, “Hendele” a꞉la꞉so꞉lo꞉l.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Gode eyo꞉ gi o꞉lia꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉suwa oga꞉di alitaki, halaido꞉ melea꞉ki ta꞉fo꞉. Eyo꞉ nio꞉ eno꞉le a꞉la꞉liki da꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Gode eyo꞉ nio꞉ eno꞉le a꞉la꞉likiyo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ nowo꞉ ni amio꞉ difa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ene dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asuluma꞉ki, ene Mamayo꞉ nili kufa꞉ usa mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Niyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ ne digalema꞉ni mia꞉no꞉ ko꞉sega, niyo꞉ kele asulakilo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉dia꞉fa꞉no꞉ a꞉laki, Kolin amisa꞉n amio꞉ bo꞉bo꞉gebo꞉ mo꞉mio꞉.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Gini tilidabuwa ilikiyo꞉, halale kagayab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ gili tilidabuwo꞉ dibodai so꞉lo꞉lba. Gio꞉ sagalo꞉ mesea꞉ki, gi o꞉lia꞉ nanogo꞉ a꞉na dio꞉l.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?