1 Tessalonicenses 4

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni nao i, to nolo꞉ a꞉sa꞉ma꞉nigo꞉l. Godelo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ giliyo꞉ kudu hamana꞉ki, niliyo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ kudu ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, Ya꞉su Alana꞉ wi amio꞉ niliyo꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka halale so꞉lo꞉l.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nilo꞉ Ya꞉su Alana꞉ wi amilo꞉ to ko꞉lo꞉ fanda wido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ asulo꞉.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ we. Gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le dowaki, digalo꞉ dowa꞉bi. Gio꞉ uwo꞉wo꞉ dia꞉so꞉bo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Gio꞉ malilo꞉ man o꞉lia꞉ digalo꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉naki, ginin asulo꞉ a꞉no꞉ tilidowa꞉bi.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Godeyo꞉ mo꞉asulaki, inido꞉ uwo꞉ dia꞉no꞉ asulab aundo꞉ kudu ha꞉na꞉sen o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 A꞉la꞉gakiyo꞉, giliyo꞉ Keliso gao nowo꞉mbo꞉wo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin ingayo꞉ afa dia꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ e falasila꞉ma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tamina hagugu sio꞉.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ man mogago꞉ dimidama꞉ki ho꞉ido꞉ma. Eyo꞉ nio꞉ man digalo꞉ kudu ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, malilo꞉le doma꞉ki ho꞉ido꞉.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ to nilo꞉ wido꞉l welo꞉ gola ba꞉dab a꞉no꞉, kaluwa꞉ towo꞉ ko꞉lo꞉ gola ba꞉daba. Malilo꞉ Mama gimo꞉lo꞉ dimia꞉sen Gode E ko꞉lo꞉ gola ba꞉dab.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gode eyo꞉ gegeledo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man a꞉no꞉ gininbo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka sa꞉sa꞉lima꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Hendele, gio꞉ Masedonia hen amilo꞉ nao o꞉lia꞉ nado o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ Keliso sab a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen. Ko꞉sega ni nao i, gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ halale so꞉lo꞉l.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi. Gio꞉ kelego꞉ noma꞉lo꞉ dimidabo꞉ mo꞉sa꞉laki, kelego꞉ go꞉no꞉ndo꞉wo꞉ dinafa tilidowa꞉bi. Gio꞉ bo꞉sulakima, go꞉no꞉n dagiya꞉ nanogo꞉ dimida꞉bi. Nililo꞉ tamin amilo꞉ gimo꞉lo꞉ sio꞉ o꞉leaumbo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Gio꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ gililo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, ge hendele digalo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ nowo꞉mbo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ mo꞉asuluma꞉ib. Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.|alt="Villagers going about their day" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="used with permission of Louise Bass (SIL)" ref="4.11"
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nao gio꞉, kaluka꞉isale sowab amio꞉, ha꞉la꞉ kalu iliyo꞉ misio꞉ mo꞉ba꞉ba꞉no꞉lo꞉b a꞉lakiyo꞉ nofolo꞉wo꞉ alan dowa꞉sen ko꞉lo꞉, gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidabena꞉kiyo꞉, sowab kaluka꞉isale amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ibo꞉, gimo꞉wo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nililo꞉ tilidabuwo꞉ we. Ya꞉suwo꞉ sowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉dasilia꞉gane ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ eya tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowa꞉lab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ tililia꞉ mia꞉ib.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ya꞉su Alana꞉lo꞉ to wido꞉wo꞉ we, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alando꞉ yab ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale ni mela꞉no꞉lo꞉ o꞉sab we tamin amio꞉ mo꞉ha꞉na꞉ib. Sowo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ ko꞉le ha꞉na꞉ib.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ya꞉su Alan e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, eyo꞉ towo꞉ halale ho꞉idaki, ma꞉mul misa꞉ kalu eyo꞉lo꞉ towo꞉ sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ belo a꞉no꞉ folalikiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉na tima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ i a꞉no꞉, ko꞉le dasilia꞉ga꞉ ha꞉na꞉ib.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mela꞉no꞉lo꞉ o꞉lab nio꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, ni o꞉lia꞉ sowo꞉ dasilia꞉gane a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kola꞉ usa kegea꞉sa꞉ga꞉, Alano꞉ akin amio꞉ ua galilia꞉ib. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Alan o꞉lia꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 A꞉la꞉dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, to we gegelebo꞉ asulo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki sa꞉la꞉lubi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra