1 Tessalonicenses 4
BCO vs NVI
1 Ni nao i, to nolo꞉ a꞉sa꞉ma꞉nigo꞉l. Godelo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ giliyo꞉ kudu hamana꞉ki, niliyo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ kudu ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, Ya꞉su Alana꞉ wi amio꞉ niliyo꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka halale so꞉lo꞉l.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Nilo꞉ Ya꞉su Alana꞉ wi amilo꞉ to ko꞉lo꞉ fanda wido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ asulo꞉.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ we. Gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le dowaki, digalo꞉ dowa꞉bi. Gio꞉ uwo꞉wo꞉ dia꞉so꞉bo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Gio꞉ malilo꞉ man o꞉lia꞉ digalo꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉naki, ginin asulo꞉ a꞉no꞉ tilidowa꞉bi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Godeyo꞉ mo꞉asulaki, inido꞉ uwo꞉ dia꞉no꞉ asulab aundo꞉ kudu ha꞉na꞉sen o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 A꞉la꞉gakiyo꞉, giliyo꞉ Keliso gao nowo꞉mbo꞉wo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin ingayo꞉ afa dia꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ e falasila꞉ma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tamina hagugu sio꞉.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ man mogago꞉ dimidama꞉ki ho꞉ido꞉ma. Eyo꞉ nio꞉ man digalo꞉ kudu ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, malilo꞉le doma꞉ki ho꞉ido꞉.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ to nilo꞉ wido꞉l welo꞉ gola ba꞉dab a꞉no꞉, kaluwa꞉ towo꞉ ko꞉lo꞉ gola ba꞉daba. Malilo꞉ Mama gimo꞉lo꞉ dimia꞉sen Gode E ko꞉lo꞉ gola ba꞉dab.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Gode eyo꞉ gegeledo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man a꞉no꞉ gininbo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka sa꞉sa꞉lima꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Hendele, gio꞉ Masedonia hen amilo꞉ nao o꞉lia꞉ nado o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ Keliso sab a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen. Ko꞉sega ni nao i, gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ halale so꞉lo꞉l.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi. Gio꞉ kelego꞉ noma꞉lo꞉ dimidabo꞉ mo꞉sa꞉laki, kelego꞉ go꞉no꞉ndo꞉wo꞉ dinafa tilidowa꞉bi. Gio꞉ bo꞉sulakima, go꞉no꞉n dagiya꞉ nanogo꞉ dimida꞉bi. Nililo꞉ tamin amilo꞉ gimo꞉lo꞉ sio꞉ o꞉leaumbo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Gio꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ gililo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, ge hendele digalo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ nowo꞉mbo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ mo꞉asuluma꞉ib. Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.|alt="Villagers going about their day" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="used with permission of Louise Bass (SIL)" ref="4.11"
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nao gio꞉, kaluka꞉isale sowab amio꞉, ha꞉la꞉ kalu iliyo꞉ misio꞉ mo꞉ba꞉ba꞉no꞉lo꞉b a꞉lakiyo꞉ nofolo꞉wo꞉ alan dowa꞉sen ko꞉lo꞉, gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidabena꞉kiyo꞉, sowab kaluka꞉isale amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ibo꞉, gimo꞉wo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nililo꞉ tilidabuwo꞉ we. Ya꞉suwo꞉ sowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉dasilia꞉gane ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ eya tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowa꞉lab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ tililia꞉ mia꞉ib.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ya꞉su Alana꞉lo꞉ to wido꞉wo꞉ we, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alando꞉ yab ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale ni mela꞉no꞉lo꞉ o꞉sab we tamin amio꞉ mo꞉ha꞉na꞉ib. Sowo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ ko꞉le ha꞉na꞉ib.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ya꞉su Alan e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, eyo꞉ towo꞉ halale ho꞉idaki, ma꞉mul misa꞉ kalu eyo꞉lo꞉ towo꞉ sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ belo a꞉no꞉ folalikiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉na tima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ i a꞉no꞉, ko꞉le dasilia꞉ga꞉ ha꞉na꞉ib.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mela꞉no꞉lo꞉ o꞉lab nio꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, ni o꞉lia꞉ sowo꞉ dasilia꞉gane a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kola꞉ usa kegea꞉sa꞉ga꞉, Alano꞉ akin amio꞉ ua galilia꞉ib. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Alan o꞉lia꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 A꞉la꞉dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, to we gegelebo꞉ asulo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki sa꞉la꞉lubi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?