2 Timóteo 2

BCC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oo mani chokk! Gorhá taw hamá rahmatay barkatá ke márá cha Issá Masihay némagá rasit, watá mohr o mohkam bedár.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Harché ke man bázén sháhedéay démá gwashtag o taw eshkotag, é tálimán anchén porehtebárén mardománi sepordah bekan ke degarán tálim dát bekanant.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Issá Masihay sharrén sepáhigéay paymá, sakki o sóriáni saggagá gón bay.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hamá sepáhig ke jangá rawt watá gón é dega kárán dazgattha nakant. Á lóthit ke mani apsar cha man razá bebit.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Hamé dhawlá, kasé ke layb o gwáziá bahra zurit, tánke rahbandáni hesábá layba nakant, áiá katthókay tája narasit.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kesháray awali bahr báyad ent dehkáná berasit ke hédi rétkag.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Harché man gwashagá án, esháni sará pegr bekan ke Hodáwand tará é sajjahén chizzáni zánt o sarpadiá dant.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Issá Masihá yát bekan, hamá ke Dáuday nasl o óbádagé o cha mordagán zendag but. Hamé mani paygám ent o
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 pa hameshiá sakki o sória saggán, tantaná chó radkárá zamzilán bastagán. Bale Hodáay habar zamzilán nabastag.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gorhá Hodáay gechén kortagénáni háterá man har chizza saggán ke áyán ham neját berasit. É neját o eshiay abadmánén shán o shawkat Issá Masihay sará imán áragay barkatá rasit.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 É gapp rást ent ke:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Agan má sakki o sórián besaggén,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Agan má gón áiá béwapái bekanén,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Báwarmandán modám é chizzáni tránagá begéj. Hodáyá sháhed kan o áyán habardár kan ke labz o mánáyáni sará jang makanét. É chizzán hecch arzesh nést, hoshká gósh dárókáni imáná tabáha kanant.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Wati sajjahén johdá bekan ke watá Hodáay démá ke pésha kanay, Hodáay kabul kortagén mardomé bebay, anchén kár kanóké bebay ke sharmendag bayagay zalurati mabit o rástiay habará bé radiá bayán bekant.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Watá cha bé sar o pádén gappán ke gón Hodáyá hecch sar o káresh nést, dur bedár chéá ke choshén gapp o rapp, mardomá cha Hodáyá róch pa róch durtera kanant.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 É paymén gapp o habar báwarmandáni nyámá anchó shenga bant ke shummakay nájórhi badaná shenga bit. Himenáus o Pilétus anchén mardomán ant
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ke rástiay ráhesh yalah dátag. Á gwashant ke mordag wa chónáhá cha kabrán pád átkag o zendag butagant, o é paymá lahténay imáná tabáha kanant.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Bale padá ham Hodáay sará báwarmand mohra óshtant, lógéay mohkamén bonyáday paymá. Hodáyá wati báwarmandáni sará é habar naksh kortag o mohr jatagant: “Hodáwand wati mardomán pajjáha kárit” o “Harkas ke Hodáwanday námá gipt, báyad ent watá cha badkáriá dur bedárit.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Sérén mardoméay lógay darp o hirán tahná teláh o nograhayga nabant, dár o gelay darp ham bit. Lahtén darp o hirán pa hásén kárán kár bandaga bit o lahtén pa adnáén kárán.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Agan kasé watá cha badkáriá dur bedárit o watá palgár bekant, pa hásén kárán darpé bit, pák o palgár kanaga bit, wati wáhonday dardá wárt o pa har sharrén kárá tayára bit.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Watá cha warnáiay hawá o hawasán dur bedár o hamá mardom ke gón sápén delé Hodáwanday námá gerant, áyáni hamráhiá pahrézkári o imán o mehr o émeniá shóház bekan.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tará gón ahmak o násarpadén gappán kár mabit, chéá ke taw zánay ke é gapp, arh o korh páda kanant.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Hodáwanday hezmatkár báyad ent arh o korh makant. Arh o korhay badalá gón harkasá mehrabán bebit, tálim dát bekant o sagg o bardáshti báz bebit.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Wati helápén mardomán pa narmi rástén ráhá sój bedant, balkén Hodá áyán móh bedant ke tawbah bekanant o rástiay zántá sar bebant,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 hósh o sár bekanant o cha Shaytánay dámá bechotthant, hamá Shaytán ke é mardomi bandig kortagant tánke áiay wáhagá sarjam bekanant.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra