Rute 4

BBB vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 — ausente —
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 E ije bune ijia besu afui karikoga Boezi fune urina e Irimerekido agane ije kuae, Iviama bara Neomi fune are Moabi arena una ruae. Ijadufuo iviama fu baru fuone baronema ijadufuo sakae ijene abe fuaevekiro vierafe.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 Ijadufuo a sakae ije fuaevekiro vierafekuma ni iviama e ige kariva ijiebuo niome igia fuaevene ro a isedakuma ni kuariega na fiene. Ro sakae ije e bino bube fuaeveke ijadufuo a vierafe a fuaevekuma ni fuaevene. Ro a bakuma ni ijiege kuariega na fuaeveno kuae. Boezi fu ijiege kuamoga e ije fu kuae, Na vierafe sakae ije nare fuaevekono kuae.
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Fu ijiege kuaramoga Boezi fu urina kuae, Ije fune marei. Ro a Neomikiro Ruti bara Moabaetiko ijiebuo sakae ije fuaevekuma ije a kuke bara amune Ruti duaku abeke. A ijiege rekina farirafa jone ijiebe asoe buone Irimereki e ije baronema ijadufuo sakae ije uria abena korubuo samuadufuo.
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 Boezi fu ijiege kuaramoga e Irimerekido agane ije fu urina kuae, Ijiekido na vierafe sakae ije na fuaevedufuo vierafeva ije na ijareke. Ijadufuo maeje na bara Ruti abega fu ame fari bino nafekuma na vierafe na sakae none aberedufuo. Ijadufuodo nana ijarekono ni are fuaeveno kuae.
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 Ro isuibe are Isurero ijia bu maza boeje ijiege revo. E be erare fu sinuome ro sakae kena una e guebuo fuaeveno e ije fuka uri dia surive besu fuone ije dasoena abe una e ije sinuome fuaeveno ije mamo. E Isureroko bu vame ijiege rena sinuome buone kena una e guebuo fuaevejo.
7 — ausente —
8 Ijadufuo e Irimerekido agane ije fu urina Boezi kuae, Ni are sakae ije fuaeve areme bara amune ije abeno kuae. Fu ijiege kuarana uri dia suri fuone ije dasoena abe uri Boezi mae.
8 — ausente —
9 Areme Boezi fune urina e mamekanu ije abero e gue ijia kariva ije kiae, Ja ivia jane giekoga na ni jone ijia bara Neomi fake e Irimerekido anafa e Sirionikiro Maronibuo sakae ije fuaeve.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 Ro kuke Ruti bara amune Moabaetiko e Maronido bara ije iviama fune una bara none reke. Na bara amune ije abevo ijadufuo e ije oeva ijiebuo sakae ije fune una uifari fuone ijiebuo reke. Ro ive fuone ije fube bakireke ro fu uria sidove fuone ijadufuo buki bu isoeva ijia navake. Ijadufuo ivia na e boeje ige ja kariva nidua jone ijia bara amune ige abevo jane gievano kiae.
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Boezi fu ijiege kuariamoga e mamekanu ije abero e gue ijia afuiva ije bune urina kuae, Ke ivia a nidua nuvuone ijia bara amune ije abeno none gae. Ijadufuo no vierafe E Ireobo ijare bara one ije daro maga fure izege e Isureroko bu bara Resorokiro Riabuo duvado ijia uinevena ruaeva ijiege fure uifari uruvana tuanake. Ro kuke no vierafe are Eferata ijia are e anuigi reke. Ro kuke are Betirieme ijia ive one fuka ireobo reke.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 Ro kuke izege e Judakiro bara fuone Temabuo fari e Ferezido uifari ije buka e daroki reva ijiege no vierafe bara one Rutido duvado ijia uifari one ije budua bu e daroki rekono kuae.
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 Bu ijiege kuarama arekoga Boazi fune uri bara fuone Ruti mesirina bune una are ijia vae. Areme E Ireobo ijare bara Ruti ifejamogana fu ame fari be biete.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 Areme bara sidove ijia kariva ijiebe urina Neomi kuae, No E Ireobo ijadufuo oemareke ijadufuo maeje fu asae one Ruti ifejamo fu ame fari ije bietedo fure a mukoreigia samuagake. Ro kuke no vierafe fu aesakae Isurero ijia e ifiki be reke.
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 Ro a ame fari seveni ijiege nafema bitie no vierafe bu aeje bume isekube a ifejake. Ro izege bara asae one fu a ireobo oetuana mukoreigia samuagaema ije fuka ma ireobo. Ro no vierafe ame ije fu bietema ijare a ifejaga a una daro abeke. Ro kuke a barasirekuma fure a mukoreigia samuagakono kuae.
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 — ausente —
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 — ausente —
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra