Romanos 13

BBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ro erafano igia fiefo, e boeje nika e mamekanu jone bu ja samuagiavo ije iriniafo. Ijadufuo maeje fune Godire isuibe bu kena uniaema ijadufuo bu ja samuagiave. Ro Godi daro ije fu naebe bu miaemabitie bu izege e mamekanu rena no samuaguokuva baki.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ijadufuo eranebe bu e mamekanu ije ijuonena vua buone naebe fievo ije bune kuke Godi irere fu duvado buone ijia rekiro vierafema ije ijuoneve. Ro eranebe bu e mamekanu ije ijuonena vua buone naebe iriniavo ije bu kame isekafiake.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ro e ije bu mukoe kenoevo ije bube e mamekanu ije Godi fu kena uniaema ije giana jumeke. Ro bune e ije bu ise renoejo ijiebe e mamekanu ije giana jumeke. Ijadufuo erare fu e mamekanu fuone ije naebe giana jumekiro vierafekuma e ije nine vame ma ijiaru kenoene. Ja ijiege kenoekuva e mamekanu jone buka ja kame aroriana nidosiake.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ro e mamekanu ije fune Godire kena uniaema ijadufuo bu ja mukore samuagiave. Ro ja ire ise bino rekuva ni e jone mamekanu ije jumefo. Ijadufuo maeje buje bu daro nado bu ise jone ja reva ijadufuo kame isekafiake. Ijadufuo maeje buje fune Godire umui tuaema ijadufuo bu Godido i meve.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ijadufuo jaka e mamekanu jone ije iriniake. Ijadufuo maeje ja naebe bu iriniakuva bu ja kame isekafiake. Ro kuke ja bu iriniakuva ije jane vame maeje renoeve.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ro e mamekanu jone bu takesi moni ijadufuo ja kiakuva nika oemarekinu vajiafo. Ijadufuo maeje buje bu Godire kena uniaema ijadufuo bu fuefuo imekinu ja samuagiave.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ro kuke igia fie, ja e mamekanu bu gamani ijia imejo ije bu moni ro ire binofuo kiakuva nika migegire vajiafo. Ro nika e mamekanu jone boeje aguariana bu nidosiakinu aroriafo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ijadufuo e bino bu moni ro ire bino kena ja vajiakuva ni migegire una ve kena vajiafo. Ro be ije nika maza boeje e boeje oetuafo. Ijadufuo maeje erarebe bu maza boeje e oetuavo ije fune Godido akae ije ijiakuma riarei.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ro Godido akae boeje e guebuo bara ro baru turakinu e kania ro iniemekinu ebuo sinuome giana rieziavo ije fu kena Mosisi vajaema ije fune akae besu igare okuriae. Ro akae besu ije fu akae boeje okuriaema ijeja ni izege ja vajae jone ije oetuavo ijiege nika una e boeje oetuafo.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ro ja e boeje ijiege mukoe oetuakuva jabe ise bino buone redufuo. Ijadufuo eranebe ja ijiege renoevo ije ja Godido akae boeje jane mukore iriniave.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ro ja vua boeje na kuariaeva ije jane ijiege renoevo ijadufuo ja ni nisuina kariva baki. Ijadufuo nine ijiege maza boeje ni nafaena karinoefo. Ijadufuo maeje no iko Jesu no ma vierafeva ijia no kuae maza ije Jesu fu una ruomo ije fune ivuaremano kuae. Rove iviama ijare maza ije funeka ma ivuareme.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ro maza nuvuone ume igia no karina ruovo ije fune ve irasekuveno ijiege furikuvene. Ro maza ije no una Jesu Kuraesido sanaema ije gakuvejo ije fune ivuareme. Ijadufuo noka vame ise boeje e bu mugu renoejo ijiege no renoejo ije ka kena garege koregaro una vame maeje sanaema ijiaru kenoeke.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ro no uri Jesu Kuraesi fune una nuvuone ruaema igege fuone sanaema ijia karinoekuva fuka mareke. Ro jade uri do kugi ina nigofo iserekinuro ire uruvana ina jiare ufekinu barubara fudaenamina vame ise binobino renoevo. Ro kuke jade uri oe ise vierafekinu joe bijaevo.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ro nika E Ireobo Jesu Kuraesi abega fu maza boeje oe jone ijia jaena finoefo. Ro jade uri ire ise boeje vajae surive jone bu vierafeva ije kenoevo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra