Mateus 6

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja i jone maeje ja menoejo ijia jade vierafero are bu ebe kame aroruoro urina e niome ijia aroekaravo. Ro ja ijiege kenoekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fube vame ma bino jone reke.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Ijadufuo ja e ire baki ije ire bino vajiakuva jade aroekarana e niome ijia vajiavo. Ro ja ifejiakuae vierafekuva ni mauike sauina ifejiafo. Ro jade uri e ije bu vame ijia ro are e bu afuivo ijia vua ijia marenoejo ije matiavo. E ijiege renoejo ije bu kuae, Are e gariebe no kame aroruoro bu ijadufuo ijiege renoeve. Rove na ige kuariako fiefo. E ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una ve vame ma bino e ijieki ijiebuo rejiake.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ro ja oenoene e iseki ijieki ije ifejiakuva ije nika sauina ifejiaekina kairafa jaena besu oenoejo ije bu irere ja revo ije bube giana vierafedufuo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Ja mauike ijiege sauina renoekina Godi Asoe jone fu vame sauiki ja revo ije giakuma fu rade ve ijadufuo vame ma bino jone rejiano kiae.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene Godido baname isoekuva jade e iti kufuiki ije matiana buenina baname isoevo. Bu maza boeje Godido are ijia aruna vierafero are ebe fiejuoro buka uri arire irena baname jiamadogo isoevo. Ro kuke buka usiae makave ijia ijiege vierafenoekinu baname isoenoeve. Rove na kuariako ni fiefo, e ije ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo rade una vame ma bino ve ijadufuo buone rejiakuma baki.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ijadufuo ja oenoene baname isoekuva jade buenina vako. Ro nime mauike josukua va are guove jone ijia aruna viene kame bijuna ijia karina Asoe jone ije e bu gavo baki ijadufuo baname isoefo. Ja ijiege rekina Asoe jone fu baname sauiki ije ja isoeko fu giamo ije fu vame ma bino jone rejiake.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ro ja oenoene baname isoekuva jade e Godi naebe ma vierafevo ije matiana baname buone ma baki ije bu kukuma isoevo ijiege baname isoevo. Bu vierafero bu baname ijiege jiamadogo isoe Godi fuka fiekiro bu ijiege vierafe.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ijadufuo jade bu kevo ijiege renoevo ijadufuo maeje Asoe jone ije fu irere ja fu kuakuae vierafeva ije fune isuibe giana vierafe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ro ja baname isoekuva ni ijiege isoefo.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 No vierafe are ro ire boeje ume igia naovo ije samuagiadufuo. Ro kuke no vierafe izege saove gufia bu kevo ijiege e ume igia kariva ije bu vame besu ijiege kenoedufuo.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ivia ire no mumaza inoedufuo ije vajuone.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ro ni izege e binobuo ise ije no giana arevo ijiege ni ise nuvuone guona arene.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ro ade no kena una vame ise ijia biesiruomo. Ro kuke ni ifejuoga no ire ise ije Setani fu kena vame nuvuone arafiruomo ijia akariakinu oenoene.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Jesu fu ijiege baname isoe nijasiama areme kiae, Ja ebe ise bino jone rega ja giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fudua ise jone fu giana areke.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ro ja ebuo ise ije ja naebe giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fube giana arekono kiae.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene ire bino atokuae vierafekuva jade uri e iti kufuiki bu kenoevo ijiege kevo. Bu kuae are e guebe giakuae bu usiae e niome ijia buka vasia abeva igege oenoeve. Rove na ige kuariako fiefo. Bu ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifure giana aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una bu kame aroriakuma baki.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ro kuke igia fie, jade ume igadufuo sinuome ro moni uruvana zaraena karivo. Ijadufuo maeje sinuome mukore boeje rade buka burae ro ire faruaebe ufusekinu ziribijiake ro kuke buka e iniekibe iniemejiake.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ijadufuo sinuome ume igadufuo ja uruke vierafevo ije arekiro nika una saove gufadufuo sinuome ijiebe uruke vierafekinu ijadufuo imefo. Sinuome ije bu ire faruae bube ufuse ro kuke bube ziribijiana isereke. Ro kuke e inieki bube aruna iniemero burae ro faraena isereke.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ijadufuo maza boeje nika ire jone maeje bu izia naovo ije oe jone nika ijia nadufuo.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ro kuke igia fie, niome jone ije fu vajae jone foteke ijadufuo raete igeki. Ijadufuo niome jone ije fu makuma vajae jone boeje fu mukoe sanadufuo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ro niome jone fu ise ije ja vierafevo ijare okurakuma vajae jone foteke fuka titutedufuo. Ijadufuo vajae jone foteke ijadufuo sanaema fu vafaekuma ije funeka mukoe titutedo ja izege una giriesana vame maeje ja abedufuo ije rerekuva baki.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ro kuke igia fie e besu fu izege uri oe fuone boeje ijiakuma e mamekanu inokiro ijiebuo imekuma baki. Ro fu imekuma ije fu e be fuka mukoe oetuagaro una be ije fube mukoe ifejake. Ro kuke maza boeje e be ije fuka mukoreigia fuefuo imekinu irinake ro una e be ije fume nikatene ganoeke. Ijadufuo ja ume igadufuo sinuome ijiakiro moni ije uruke oetuakinu vierafekuva ije ja izege una mukoreigia Godi irinana maza boeje fuefuo imekuva baki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ijadufuo na ige kuariako ni mukoe fiefo. Jade maza boeje uri vajae surive ijadufuo ire ro do ja i ro ugone ja sadufuo ije uruke vierafenoejo. Ijadufuo maeje ire ijiakiro sinuome ije bu anuigi baki. Ro vajae jone ijiakiro jone ja karivadufuo ijare fuka ma ireobo ijadufuo ja ijare ireobo vierafedufuo.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ro kuke nine ume gufe bu oenoejo ije giafo. Buje bu ire uije okinu ro kanafuina navo baki rove fune Asoe jone saove gufia fino ijare bu funeka mukoreigia samuagiame. Ro jaeje ja ume isesina ije Godi fu oetuamo ijieki baki ijadufuo maeje jaeje ja Godido nidua ijia jaka ma anuigi.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ijadufuo erare fu vajae surive ijadufuo ire ije uruke vierafenoeno ije fu izege juaevasia fuone abe bio jiamadogo nijana fivake.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ro kuke jade karina ugone ja sadufuo ro kedufuo ijadufuo uruke vierafevo. Ro ni kusare tarare gamia ireva ije giafo. Buje bu imena korubuo ugone buone bu savo ije amaeriavo baki rove bume ijia irena ni buone ka mukore ije irave.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ro igia fie, e ireobo aesakae samuamo ro ka sinuome zaraema be e Soromoni fuka ugone uruvana ni mukore binobino ije kei. Rove ugone ni mukore fuone ije bu kusare ijiebuo buone ni binobino bu iravo ijare ugone ni buone ije fuka ma asidiae.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ro kuke igia fie, vajoma ije bu ivia ijia irega e bu giave ro isuome bu kara ifaejevone bune naona furive. Ire vajoma ije buka ire isesina rove Godi fuka uria bu samuagiame. Ijadufuo e gure ma vierafenoejo baki gurie jaeje ja vajoma ijieki bakino oefiane ja abenoejo ije arefo. Godi ja fuka ma mukoreigia samuagiame ijadufuo jaka fu ma vierafedufuo.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ijadufuo jade uri ire ro do ro sinuome ijiebuo kari urukeigia vierafero note izia ire boeje kekiro karina ijiege vierafevo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Vame ijiege ja karina sinuome ro ire ro do ijiebuo uruke vierafenoejo ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege revo. Ro jaeje fu Asoe jone saove gufia fino ije fu irere boeje ja kena karivadufuo ije fune ude giana vierafemo.
32 (Porque todas essas
33 Ijadufuo ni izege Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije ireobo vierafero vame fuone maeje fu vierafema ijare abe ude vierafena kenoefo. Ja ijiege renoekinu karinoekuva fure korufuo una kuke ire ije ja kena karivadufuo ije binodua ifejiake.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ijadufuo irufui isuofuo ije jade karina uruke vierafevo. Ijadufuo maeje fu Godi Asoe jone ijare irufui isuome ja abedufuo ije fure ifejiake. Ijadufuo ni sone oe vafaena irufui ije fu maza binobino ijia ruovo ije besubesu giakinu karinoeno kiae.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra