Mateus 6

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja i jone maeje ja menoejo ijia jade vierafero are bu ebe kame aroruoro urina e niome ijia aroekaravo. Ro ja ijiege kenoekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fube vame ma bino jone reke.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ijadufuo ja e ire baki ije ire bino vajiakuva jade aroekarana e niome ijia vajiavo. Ro ja ifejiakuae vierafekuva ni mauike sauina ifejiafo. Ro jade uri e ije bu vame ijia ro are e bu afuivo ijia vua ijia marenoejo ije matiavo. E ijiege renoejo ije bu kuae, Are e gariebe no kame aroruoro bu ijadufuo ijiege renoeve. Rove na ige kuariako fiefo. E ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una ve vame ma bino e ijieki ijiebuo rejiake.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ro ja oenoene e iseki ijieki ije ifejiakuva ije nika sauina ifejiaekina kairafa jaena besu oenoejo ije bu irere ja revo ije bube giana vierafedufuo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ja mauike ijiege sauina renoekina Godi Asoe jone fu vame sauiki ja revo ije giakuma fu rade ve ijadufuo vame ma bino jone rejiano kiae.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene Godido baname isoekuva jade e iti kufuiki ije matiana buenina baname isoevo. Bu maza boeje Godido are ijia aruna vierafero are ebe fiejuoro buka uri arire irena baname jiamadogo isoevo. Ro kuke buka usiae makave ijia ijiege vierafenoekinu baname isoenoeve. Rove na kuariako ni fiefo, e ije ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo rade una vame ma bino ve ijadufuo buone rejiakuma baki.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ijadufuo ja oenoene baname isoekuva jade buenina vako. Ro nime mauike josukua va are guove jone ijia aruna viene kame bijuna ijia karina Asoe jone ije e bu gavo baki ijadufuo baname isoefo. Ja ijiege rekina Asoe jone fu baname sauiki ije ja isoeko fu giamo ije fu vame ma bino jone rejiake.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ro ja oenoene baname isoekuva jade e Godi naebe ma vierafevo ije matiana baname buone ma baki ije bu kukuma isoevo ijiege baname isoevo. Bu vierafero bu baname ijiege jiamadogo isoe Godi fuka fiekiro bu ijiege vierafe.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ijadufuo jade bu kevo ijiege renoevo ijadufuo maeje Asoe jone ije fu irere ja fu kuakuae vierafeva ije fune isuibe giana vierafe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ro ja baname isoekuva ni ijiege isoefo.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 No vierafe are ro ire boeje ume igia naovo ije samuagiadufuo. Ro kuke no vierafe izege saove gufia bu kevo ijiege e ume igia kariva ije bu vame besu ijiege kenoedufuo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ivia ire no mumaza inoedufuo ije vajuone.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ro ni izege e binobuo ise ije no giana arevo ijiege ni ise nuvuone guona arene.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ro ade no kena una vame ise ijia biesiruomo. Ro kuke ni ifejuoga no ire ise ije Setani fu kena vame nuvuone arafiruomo ijia akariakinu oenoene.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Jesu fu ijiege baname isoe nijasiama areme kiae, Ja ebe ise bino jone rega ja giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fudua ise jone fu giana areke.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ro ja ebuo ise ije ja naebe giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fube giana arekono kiae.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene ire bino atokuae vierafekuva jade uri e iti kufuiki bu kenoevo ijiege kevo. Bu kuae are e guebe giakuae bu usiae e niome ijia buka vasia abeva igege oenoeve. Rove na ige kuariako fiefo. Bu ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifure giana aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una bu kame aroriakuma baki.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ro kuke igia fie, jade ume igadufuo sinuome ro moni uruvana zaraena karivo. Ijadufuo maeje sinuome mukore boeje rade buka burae ro ire faruaebe ufusekinu ziribijiake ro kuke buka e iniekibe iniemejiake.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ijadufuo sinuome ume igadufuo ja uruke vierafevo ije arekiro nika una saove gufadufuo sinuome ijiebe uruke vierafekinu ijadufuo imefo. Sinuome ije bu ire faruae bube ufuse ro kuke bube ziribijiana isereke. Ro kuke e inieki bube aruna iniemero burae ro faraena isereke.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ijadufuo maza boeje nika ire jone maeje bu izia naovo ije oe jone nika ijia nadufuo.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ro kuke igia fie, niome jone ije fu vajae jone foteke ijadufuo raete igeki. Ijadufuo niome jone ije fu makuma vajae jone boeje fu mukoe sanadufuo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ro niome jone fu ise ije ja vierafevo ijare okurakuma vajae jone foteke fuka titutedufuo. Ijadufuo vajae jone foteke ijadufuo sanaema fu vafaekuma ije funeka mukoe titutedo ja izege una giriesana vame maeje ja abedufuo ije rerekuva baki.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ro kuke igia fie e besu fu izege uri oe fuone boeje ijiakuma e mamekanu inokiro ijiebuo imekuma baki. Ro fu imekuma ije fu e be fuka mukoe oetuagaro una be ije fube mukoe ifejake. Ro kuke maza boeje e be ije fuka mukoreigia fuefuo imekinu irinake ro una e be ije fume nikatene ganoeke. Ijadufuo ja ume igadufuo sinuome ijiakiro moni ije uruke oetuakinu vierafekuva ije ja izege una mukoreigia Godi irinana maza boeje fuefuo imekuva baki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ijadufuo na ige kuariako ni mukoe fiefo. Jade maza boeje uri vajae surive ijadufuo ire ro do ja i ro ugone ja sadufuo ije uruke vierafenoejo. Ijadufuo maeje ire ijiakiro sinuome ije bu anuigi baki. Ro vajae jone ijiakiro jone ja karivadufuo ijare fuka ma ireobo ijadufuo ja ijare ireobo vierafedufuo.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ro kuke nine ume gufe bu oenoejo ije giafo. Buje bu ire uije okinu ro kanafuina navo baki rove fune Asoe jone saove gufia fino ijare bu funeka mukoreigia samuagiame. Ro jaeje ja ume isesina ije Godi fu oetuamo ijieki baki ijadufuo maeje jaeje ja Godido nidua ijia jaka ma anuigi.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ijadufuo erare fu vajae surive ijadufuo ire ije uruke vierafenoeno ije fu izege juaevasia fuone abe bio jiamadogo nijana fivake.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ro kuke jade karina ugone ja sadufuo ro kedufuo ijadufuo uruke vierafevo. Ro ni kusare tarare gamia ireva ije giafo. Buje bu imena korubuo ugone buone bu savo ije amaeriavo baki rove bume ijia irena ni buone ka mukore ije irave.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ro igia fie, e ireobo aesakae samuamo ro ka sinuome zaraema be e Soromoni fuka ugone uruvana ni mukore binobino ije kei. Rove ugone ni mukore fuone ije bu kusare ijiebuo buone ni binobino bu iravo ijare ugone ni buone ije fuka ma asidiae.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ro kuke igia fie, vajoma ije bu ivia ijia irega e bu giave ro isuome bu kara ifaejevone bune naona furive. Ire vajoma ije buka ire isesina rove Godi fuka uria bu samuagiame. Ijadufuo e gure ma vierafenoejo baki gurie jaeje ja vajoma ijieki bakino oefiane ja abenoejo ije arefo. Godi ja fuka ma mukoreigia samuagiame ijadufuo jaka fu ma vierafedufuo.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ijadufuo jade uri ire ro do ro sinuome ijiebuo kari urukeigia vierafero note izia ire boeje kekiro karina ijiege vierafevo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Vame ijiege ja karina sinuome ro ire ro do ijiebuo uruke vierafenoejo ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege revo. Ro jaeje fu Asoe jone saove gufia fino ije fu irere boeje ja kena karivadufuo ije fune ude giana vierafemo.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ijadufuo ni izege Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije ireobo vierafero vame fuone maeje fu vierafema ijare abe ude vierafena kenoefo. Ja ijiege renoekinu karinoekuva fure korufuo una kuke ire ije ja kena karivadufuo ije binodua ifejiake.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ijadufuo irufui isuofuo ije jade karina uruke vierafevo. Ijadufuo maeje fu Godi Asoe jone ijare irufui isuome ja abedufuo ije fure ifejiake. Ijadufuo ni sone oe vafaena irufui ije fu maza binobino ijia ruovo ije besubesu giakinu karinoeno kiae.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra