Mateus 23
BBB vs ARC
1 Areme Jesu fu urina e boeje abero e vua fuone fievo ije afuiva ijene vua nijasiae.
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Fu kiae, E akae nijasianoejo ijiakina e Feresi ije bu Godi akae ije fu abe e Mosisi maema ijene abena nijasianoeve.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ijadufuo janika vua irere boeje bu kuariavo ije iriniana renoefo. Ro jade vame buone bu mimatana kenoevo ijia nuvediavo. Ijadufuo maeje irere bu kuaenoevo ije bu ijia mimatana kenoevo baki.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Buka urina akae uruvana kena vajiavo ijadufuo ja akae ije iriniana kenoekuvejo ije fuka ma gikikimana. Rove bu korubuo ifejiaga ja akae ije iriniadufuo ije buka ijiege renoevo baki.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ro ire boeje bu kenoevo ije bume ema ijiebe giakuae bu ijene renoeve. Buka urina buki akae ijia vua kafare bino kena isoema kame farane ro variatare buone ijia kirianoejo. Ro kuke bu vierafero are ebe giaro buka urina ugone buone ni mukore ijiaru amaerima sanoeve.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Bu ijiege renoekinuro buka va are bu iro ijo ijia fata mukore ijia karivo. Ro kuke buka are bu afuina vua kuaevo ijia e anuigi igege rena fata mukore ijia karivo.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bu vierafe e buka are bu afuina ire binobino fuaevejo ijia mukoreigia aguariakinu anadiakuae bu ije vierafevo. Ro kuke e bu kame aroriana kiako, Jaeje jaka e nijasiavono kiakuae bu ije vierafevo.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Ijadufuo jade arega e bu ja kia e ireobono kiavo. Ijadufuo maeje E Ireobo ije fune e besu ijiaru ro e boeje jaeje jame agane besu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ro kuke jade e ume igeko be kuako, Ateno kuavo. Ijadufuo maeje Asoe jone fune e besu ije saove gufia fino ijene.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ro jade arega e bu ja kiako jaeje ja e nijasiavo ijeno kiavo. Ijadufuo maeje E Nijasiamo jone ije fune Kuraesi na nosukua.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ro igia fie, ja karivo uve ijia erare fu e ireobo rekiro vierafekuma na vierafe e ije fuka una joefuo imedufuo.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ro kuke erare fu korufuo abe e ireobo remo ije Godi fu e ije abe una e isekube reke. Ro erare fu una e isekube rena kabuaekabuaeki oenoeno ije Godire dabe una e anuigi rekono kiae.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ro e vua akae nijasiavo ijiakiro e Feresi iti kufuiki ije janika jumefo. Ijadufuo maeje jaka jare sisime kena ae mumabo ijia oenoekinu e ije bu jaena redufuo ije rerianoevo. Ja vierafe jaka are binobino ijia oenoekinu e kaenamiaga bu una jaena rekuae ja ijiege vierafe. Rove e ije ja kaenamiavo ije jane vierafe buone ije mukoreigia arafiriaga buneka ja asidiana ma ise reve.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Ijadufuo nika jumefo ijadufuo maeje jaka e nikuzeki igege e ije kaenamiana kame una vame ise ijia nijasianoeve. Ijadufuo Godi fuka ja kame isekafiake. Ja kuae e be erare fu Godido Are ije kurana akae bino nakuma fu ijare ire be rekuma bakino kuaeve. Ro erare fu ire gorodi bu Godido Are guove ijia naeva ijia kurana akae bino nakuma irere fu kuaemo ije fu marekono kuaeve.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 E gure ka buzeme nikuzeki gurie, ire gorodi ije fu ire akae baki. Ro fume maza ije bu abe Godido Are guove fata akae ijia Godi zinone mavo ijia fune akae reme.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ro kuke ja kuaevo e be erare fu fata ije bu zinone ifaejevo ijia kurana akae be nijakuma fu ijare irere rekuma bakino kuaeve. Ro erare fu ire ije bu karina zinone ifaejevo ijia kurana akae bino nakuma ije fune maremono kuaeve.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 E gure ka ni kuzeki gurie, Zinone ije fu akae baki ro bume maza ije bu kena zinone ifaejevo ijia fu akae remo.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ijadufuo erarebe bu fata ije zinone ifaejevo ijia kurana akae bino navo ije buneka ire boeje fata ado ijia naovo ijiebuo foteke kuaemo.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ro kuke erare fu Godido Are ijia kurana akae bino namo ije fu Are ijiaru kurana kuaemo baki. Ro fu kuke Godi kurana kuaemo ijadufuo maeje Godi fu Are ijia fine.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ro e be erare fu saove gufadufuo ive ijia kurana kuaemo ije fu Godido fata maeje ro e ije ijia ajia fino ijadufuo ive ijia kuaeme.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Ro e vua akae nijasiavo ijiakiro e Feresi ka iti kufuiki gure janika jumefo. Ijadufuo maeje ja juare jone ijia ire isave isesina miniti ijiakina diuri ro kamini ije masivone jaka gue kena Godi vajavo. Isave ije bume isesina ijadufuo ja ijiege revo ije fune marei. Rove ja vua mamekanu ije fu akae ijia kuae e marejiakinu e ifejia ro e gue ma vierafeno kuaeva ije jaka ijiege renoevo baki. Ja ire ijene kena mimatanoekinu ro una ire isesina ige na kuaevo ije kenoekuva ije fuka mareke.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 E gure ka nikuzeki gurie, Ja akae isesina ije jaka mukoreigia aguariavo. Rove una akae anuigi ije jaka ijuoegafiavono kiae.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Jesu fu ijiege kuaria areme urina kiae, E gure vua akae nijasiavo guriakiro e Feresi gure ka iti kufuiki gurie. Ja vajae surive jone ije jaka kame mukoreigia samuagiave. Rove oe jone guove ije fuka ire binobino ja josukua vierafena kenoevo ijiebe buneka irarae.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Ijadufuo e Feresi gure nikuzeki gurie, ude ni oe jone guove ije amaeria bu marekina vajae jone foteke ije bu maradiano kiae.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Jesu fu ijiege kuaria areme una e ije vua akae nijasiavo ijiakina e Feresi ije kiae, E gure ka iti kufuiki gurie janika jumefo. Ijadufuo maeje jaeje jaka e mako viene ije buka mukoreigia amaeriave. Bu mako ado ije amaeria rove guove ije fuka e ane buraeva ijiebe ijia naovo ja ijieki.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Jaeje ja e boeje ijiebuo nidua ijia oenoejo ije jaka e mukore. Rove oe jone guove ijia jaka ebuo vua ise kuaekinu ise renoejono kiae.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Jesu fu ijiege kuaria areme fu kuke una e vua akae nijasiavo ije abero e Feresi ije kiae, E gure ka iti kufuiki gurie janika jumefo. Ijadufuo maeje ja e ije Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo mako viene ije jaka mukoreigia amaeriavo. Ja ijiege rena kurosi amaeria sakinu kusare abevo. Ro kuke jaka e ije bu vame mukoe kenoevo bu oeva ijiebuo mako viene ijene kame mukoreigia amaeriavo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ro kuke ja kuae no asaerafa nuvuone bu isuibe kari ruaeva no ijia buina karivabitie nobe bu reva ijiege una e ije Godido vua vierafena kuaevo ije kaniakono kuaevo.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Rove na vua jone ja kuaevo ijia fiena vierafega jaeje ja e ije bu isuibe e Godido vua vierafena kuaevo ije kaniaeva ijiebuo uifari.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ijadufuo ni jadua urina asaerafa jone izege bu kenoeva ijiege rena vano kiae.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme una kiae, E gure ka tabare igeki gurie. Ja miane ije fu naena sakiakuveno ije ja izege usiae subinae vakuva baki.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ijadufuo vua ige naka ma kuariavo fiefo. Na e Godido vua vierafena kuaevo ijiakiro e vua mukoe vierafevo ro e ije e nijasiavo ije kiaga bu jone vuake. Bu vuaga jare e gue kania bu oeke ro gue ja kame kurosi kaniadufuo. Ro e gue bu are ja afuina vua kuaevo guove ijia ro sidove besubesu ijia vuakuva jaka ifiakinu kaniana kame arafirianoeke.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ijadufuo maeje bune iko zinume gamia zinuivena ruoma ivia igia ruaeva ijia e ije maturaeva ije bune asaerafa jone ijiebe kaniae. Bu amure ijia e Eboro kana areme ura e Berekaeado fari e Zekaraea kanae. E ije ja Godido are bu baname isoevo ijadufuo fata akae ije namo ivuake ijia kanae.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ijadufuo vua ige naka ma kuariave, Godire ire boeje asaerafa jone bu rena ruaeva ijadufuo e uifari buone ige ja iviama kariva ije boeje kame isekafiaga jaka isejavaekono kiae.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 O Jerusareme, Jerusareme, are e ije Godido vua vierafena kuaevo ije kaniae. Ro are e ije vua abe oenoevo ije Godi fu kiamo bu one vuaeva ije mune tuana kaniae. Rove na anafa one ije naka maza boeje oetuavo. Na buje na ume kukoruko ije fu adave fuone ije irana anafa fuone okuriamo ijiege naka anafa one ije samuagiakiro vierafe. Rove naeje a naebe mukoreigia giena vierafe ro aka ijuoneme.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ijadufuo aeje a are ije e fu sana naebe ijia fino ijiege Godi fu a arena vake. Ro maza ije e ani bu ro ire ise bino one rekuva Godi fube ifejiake.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ro vua ige naka ma kuariave, Ja na jabe una gieke. Ro jane vakuma maza ije ja na oemarejiena kuaeko, No vierafe Godire e ije fu E Ireobo ijadufuo ive ijia ruomo ije daro mano kuaevo ijia ja sone una na giekono kiae.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?