Josué 4

BBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 — ausente —
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Areme nine kiaga bu do uvuoka ije e zinone ifaejevo bu ireva ivuake ijia arina mune tuero (12) karana va are iziebureki bu naokuvejo ijia besu nano kuae.
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ijadufuo Josua fune urina e boeje ijiebuo agane tuero uve ijia e tuero fu ude kema ije kiamo bu besu afui.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 Bu ijia afuivoga fu kiae, E besubesu nine va do Jodeni ukua ije e Mavua Akae abena ireva ijiebuo nidua ijia mune besubesu karana kamudiafo. Ro mune tuero ije ja kara vako ije ja e Isureroko agane tuero ijiebuo akaegue ijia karave.
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 — ausente —
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 — ausente —
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 — ausente —
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 — ausente —
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 — ausente —
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 — ausente —
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 — ausente —
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 — ausente —
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 — ausente —
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 — ausente —
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 — ausente —
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 — ausente —
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 — ausente —
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ro maza ije e Isureroko ije bu do Jodeni arena vaeva ije bu asame amure ijadufuo mazani teni ijia vae. Bune vakuma sidove Jeriko sakae una maza ajiamo nake ijia usiaena bune are Gigaro ijia are muvuaka buone sae.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Areme Josua fune uri mune tuero ije bu do Jodeni ukua ijia kara vaema ije karina are Gigaro ijia besu nana amaeri.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 — ausente —
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 — ausente —
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Ijadufuo maeje E Ireobo Godi nuvuone ijare do Jodeni nuvuefuo bijumo fu sina iriarekoga no ijia urana ruae. Godi fu izege Davare Kavuane ije kuamo fu sikoga no iriaeki urana ruaeva ijiege fu una kuke Do Jodeni ijia ire besu ijene rei.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 Fu ijiege rekina e boeje aesakae irore igia kariva bu bite ijia gana vierafero E Ireobo ijadufuo umui ije fuka darokiro bu ijiege vierafeke. Ro kuke fu ijiege rekina jaka maza boeje E Ireobo Godi jone ije aguaekinu irinakono kiae.
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra