Josué 3

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko boeje ijena bune are Akesia arena vakuma do Jodeni irifo ijia usiae. Bu ijia usiaena uri are muvuaka sama areme ijia kari rove bu naebe do tuana gara vae.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Bu uria ijia kari vakuma mu inokubeke furiko ijia e buone mamekanu ije bune oenoekinu e boeje izege bu redufuo ije kuariae.
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Bu kiae, Ja karikinu giaga e Rivaeti Godido zinone ifaejevo bu E Ireobo Godi ijadufuo Mavua Akae ije abe giena vaga ni uri are muvuaka jone farae areme sinuome karina bu vako ijia nuvediafo.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Ja vame ije bu vako ije ude ja naebe ijia vae ijadufuo nime bu vako ijia giakinu nuvediana vafo. Ro jade ivuake ijia buina biezinamina vako ro nime sibaneke mumabo ijia nuvediake bu Mavua Akae ije giena ude vano kiae.
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Areme Josua fune urina e boeje kiae, Nine uri ise jone ije Godi visu kuarakinu oe jone amaerinamifo. Ijadufuo maeje E Ireobo fuka isuome ire sumiki ka daroki bino nidua jone ijia rega ja giakono kiae.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Areme nituame suoke Josua fune uri e zinone ifaejevo ije kiae, Urina Mavua Akae ije abe giena ude do ije tuana vake e boeje bu nuvediano kiae. Fu ijiege kuariamoga e zinone ifaejevo ije bune fu kuariaema ijiege rena uri Mavua Akae ije abe giena vakoga e boeje bune ijia nuvediana vae.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Areme E Ireobo fune uri Josua kuae, Na ivia zinuevena a abe e Isureroko boeje ijiebuo nidua ijia a arorake. Na ijiege rega bu ijia gana vierafero na izege na Mosisiki oenoeva ijiege na una osiki oenoevoro bu a mukoreigia aguarakinu irinake.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Ro kuke ni e zinone ifaejevo ije kia, Ja Mavua Akae ije abe vakuma do Jodeni irifo ijia usiaekuva ni ari do ije sibaneke tuana samua ireno kiae.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Areme Josua fu urina e Isureroko ije kiae, Ni e boeje biona ivuake igia irekega E Ireobo jone fu vua izege kuariaga ja fiefo.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Ivia Godi jone ije ni uria fino ije fu ire sumiki be rega ja ije gana vierafero fuje fu maza boeje jaena oenoeno ja ijiege vierafeke. Ro kuke fuka e Kenanaetikiro Itaetiko ijiakina e Ivaetikiro e Ferisaetiko ijiakina e Gegasaetikiro Amoraetiko ro e Jebusaetiko ije iraraena kaniakuriake.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 E aesakae irore ijiebuo E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije bu abe ude do Jodeni tuana vaga ja ijia nuveke.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Ro ni e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) guove ijia e besubesu kene.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Ro maza ije e zinone ifaejevo bu E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abena iko do ijia tuakuva Godi fu ire sumiki be joefuo reke. Do ije fu naebe una ruvake ro fuka dabe turasena nafue ajiake ro zinume fu sikono kiae.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Areme e boeje bune uri are muvuaka ijiakina sinuome buone kanafuima bune do Jodeni tua vakuvejoga e zinone ifaejevo ije bu uri Mavua Akae ije abena ude vae.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Ro maza ijia fuka ve vadefuo damo ijadufuo do Jodeni fuka ma ireobo firame. Rove maza ije e zinone ifaejevo bu Mavua Akae ije abe areme dia buone nafena do ijia bierevoga do ije fu ruomo ije fune ijia si.
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 — ausente —
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 — ausente —
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra