Êxodo 33
BBB vs ARC
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine urina e one a gamia Ijifiti kaenamia ruaema ijena are ige arena vane. Nine e one ije kaenamiana uri aesakae ije na e Eburamekina Aesekina Jekafu ro uifari buone ijena miako kiaeva ijia vane.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Ro igia fie a vakuma nare anera none be kuaga fu ude vakinu ja samuagae. Fu ijiege samuagakinu vakega nare kono e Amoraetiko ijiakina e Kenanaetiko ro e Itaitiko ro e Ferisaetiko ro e Ivaetiko ijene ro e Jebusaetiko ije kaniakuriake ja are buone ijia urana vake.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 Ro aesakae ije ja abeke vako ije fuka saruegi ro kuke fuka ire uruvana zaraemo. Rove na kono nabe jaena vake. Ijadufuo maeje jaeje jaka e nigofo gikikimana vua mukoe fievo baki. Ijadufuo na jaena vakuva na bigake vame ijia kaniaga ja oe furikono kuae.
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 E Ireobo fu vua ijiege e Isurero kuariamoga e ije bu vua ije fiena buka uruvanaigia niraena oefiane abei. Areme rade bu naebe una uniae bino uro buone ijia kiriae.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 Ijadufuo maeje E Ireobo fune ude Mosisi kuriaerena kuae, Ni e ije kuariana kia nigofo buone buka ma gikikimana. Ijadufuo na maza aokube buina vakuva na bigake vame kania bu oe furike. Ijadufuono ni kia bu uniae tamae buone bu uro kiriavo ije iraga na ijia sone izege na buone redufuo ije vierafeno kuae.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Ijadufuo maza ije e Isureroko bu Uruo Saenae arena vakuvejo ijia bu naebe una uniae tamae buone ije uro ijia kiriae.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Ro e Isureroko bu vakuma iziebure bu naokuae are amaerivo ije Mosisi fune are isekube sibaneke mumabo ijia samo. Ro are iseke ije bu kua, Are Vua Kuaevono kuavo. Ijadufuo e be erare vierafe fu E Ireobo ijiaki vua kuaekiro vierafemo ije fu ijia vako.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Ro maza bino Mosisi fu kekena are ijia vako ije e Isureroko bu usiaena are buone viene ijia irena gako fu vakuma are iseke guove ijia aru vako.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Ro maza ije Mosisi fu are guove ijia aru vako ije amite ka maduibo ije fu arina are iseke viene ijia namo. Fu ijia nakoke E Ireobo fu amite uve ijia Mosisi vua kuaramo.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Ro e Isureroko boeje bu amite ije fu arina are ijadufuo viene ijia naga bu gavo ije buka kurituakafakinu aoge sana baname isoevo.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 Ijadufuo maeje E Ireobo fuka e be fu kai fuone ije uikubae guria ganamikinu vua kuaevo ijiege E Ireobo fuka Mosisiki uikubae guria gananamikinu vua kuaevo. Bu kuaema furivone Mosisi fu una keke are fuone ijia vako. Ro e Nanido fari Josua e ije Mosisi ifejamo ije fu uria are ijia fino.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Areme Mosisi fu urina E Ireobo ije kuae, E ige na kaenamia aesakae ige na ruaeva ije ane are ma kiemoga na kaenamia ruae. Rove e ije bu eranebe naena vadufuo ije a naebe kuarie. Rove a kie na ive one ije nane gana vierafe ro kuke a na giemone fuka oemadamono kie.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Ijadufuo ane ma none oemarekuma ni iviama vame one a vierafena kemo ije nijasiene. A ijiege nijasiekina na a mukoreigia gana vierafe areme na maza boeje izege a oemadadufuo ije vierafekinu vane. Ro kuke E Ireobo e ige buneka ma e one are koro kema ijeno kuae.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 Ro E Ireobo fu una kuae, Mosisi na vierafe naka kono osiki vakinuro daro maga a e ani one ije iraraena asidiaekina a oemarekinu dazena finoekono kuae.
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una gue E Ireobo kuae, A vierafe a naebe noena vakiro vierafekuma ade kuoga no are ige arena vano kuae.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 Ro a naebe noena vakuma e bu izege a gana vierafero aka no mukoreigia oetuana samuaguomoro bu ijiege vierafeke. Ijadufuo anika noena vaekina e bu noeje buka e ni bino guokiro e ume igeko ije bu ni bino giano kuae.
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 Rove E Ireobo fu una Mosisi kuae, Na vierafe naka ije a kuariemo ijiege redufuo. Ijadufuo maeje aeje nane mukoreigia gana vierafe ro kuke izege a renoeno ije na gaga naka oemadiemono kuae.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, E Ireobo a isekie na vierafe naka sanaema one anuigi ije gakiro vierafevano kuae.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Rove E Ireobo fu una kuae, Na vierafe naka kono ude vakinu vame none maeje izege na kevo ije nijasake. Ro kuke na nidua one ijia ive none E Ireobo ije abe samadukua kuaraga a fieke. Naeje na E Ireobo ijadufuo na e izene giana oefiane abekuva na ijiege redufuo. Ro kuke na e izene ma rejiakiro vierafekuva ije na ijiege redufuo.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Ro na uikubae none ijiaru nabe abena a nijasake ijadufuo maeje e ije bu uikubae none gievo ije buke oevo.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Rove na manivo ikene ige fu munuage be igifureki ijadufuo ni ro munuage ado ijia ajia manine.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 A ijia ajia manike na sanaema none ijiakuma asida vane. Ro aeje na abe munuage tire ijia nuja areme umui none ijia niome one ije okuriaga a ijia fike na asida vake.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Areme na una umui none abe vake a ijare ijuone none ijiaru giekiro uikubae none abe gadufuo.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?