Êxodo 22
BBB vs ARIB
1 Ro e be erare mave-kau ro mave-sifi be iniemena abe kanae ro abe fuaevekuma e ije fuka mave-kau fuone ijia umui fague kena una mave-kau besu ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. Ro fu mave-sife besu iniemekuma fu una mave-sife fuone ijia inokiro kiro inokiro kena mave ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. E ije fuka irere fu iniemema ijadufuo ijene una fuaevedufuo.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 — ausente —
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 Ro fu mave-kau ro doniki fu iniemema ije bu uria are fuone fu fanu samuagiamo ijia irevo bu giakuva fuka mave fuone ijia inokiro kena una ijadufuo ve fuaeveke.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Ro e be erare fanu fuone kaenamiana vaeni juare ro garasiki ije oenoeko bu garasi inoeno ijia bu urana va e befuo juare ijia ire fu oema ije ikuva e mave koeki ije fuka juare fuone ijia ire gue karina una ve e ijene vajadufuo.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Ro e be erare juare fuone ijia oenoene fiene kara ifaejemoga fu naena e befuo juare ijia kumune fu korema ije ro baga fu ufu naema ije naekuma e ije fuka ire ije naena arafiriaema ijadufuo una e juare koeki ije ve fuaevedufuo.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Ro e be fu moni ro ire anuigi fuone bino kena una e be vajamo fu oemarekinu fuefuo samuagiaejamoga fune e bese ro iniemei. Ro rade bu e inieki ije biekuva e ije iniemema ije fuka ire izege fu iniemema ijiege kena una e koeki ije vajake. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Ro e inieki ije ja naebe biekuva e ije erare sinuome ije samuagiaema ije nika mesirina are bu koto revo ijia vafo. Fu ijia va samadukua furana kiako e be ijadufuo sinuome fu naebe iniememano kiadufuo.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 Ro e be fu oenoene una e befuo juare ro are ijia mave-kau ro doniki ro sife ro sinuome ro ire bino fuone ijia naovo ije giana una ijadufuo vafaena bue madinanamikuva e inokiro ije nika kaenamia are bu koto revo ijia vadufuo. Ja kaenamiana ijia vaga e koto fievo bu e inokiro ijia erare isema rema ijene abe samadirega e ije fu una e be ijadufuo irere fu kema ijene una ve fuaeveke. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Ro mave bune ma ebe iniemevoga e ije mave samuagiaema ije fu ijia sone una mave koeki ije fuaevedufuo.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Ro bune fanu taraeko ijiebe sakia buvua ijokuma e ije fuka fanu ijiebuo surive ro ane ije bino kena ro e koeki ije nijaega fu ijia giana vierafekina fube una fanuve ijadufuo fuaeveke.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 Ro kuke e be fu oenoene va kai fuone be kuako, Ni mave-kau ro ose one be nujaejiega na mesiri vaekina na una mesiri rono kuaga fu abe nujaejamo fu mesiri vae. Rove e koeki fu naebe ijia fikoga fanu fu matane abe ro baronekuma e ije fanuve mesiri vaema ije fuka una e koeki ije fuaevedufuo.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Ro fu e koeki fune ijia fiko fu ijiege rekuma ije fube una ijadufuo fuaeveke. Ijadufuo maeje fune manido fuaevena mesiri va oenoeno fu irufui abema ije fune mani ijare okurae.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Ro e be erare fu oenoeno bara kabaekua be baruna naeno baki ije fuobiki naekuma e ije fuka bara ije abe areme mani kena una orafa fuone ije miake.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Ro asoe fuone e ije fu ijuonekuma e ije fuka uria mani izege e bu bara kabaekua kena fuaevevo ijiege kena una bara ijadufuo asoe ije fuaeveke rove bara kabaekua ije fube abeke. Ro kuke akae gue ijeja,
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Bara be erare fu e masirikiakuma bara ije nika kanaga fu baronefo.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Ro e be erare fanuve ijena vame ise barabaru oenoevo ijene renoekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 Ro e be erare fu oenoeno godi binobino ijene zinone ifaejegaro E Ireobo na fu arekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 — ausente —
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 — ausente —
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 — ausente —
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Ro ja e none bino bu sinuome ro moni baki ije moni vajiaga bu una ve vajiavo ijia jade kiaga bu una kuke buone binodua ado nana vajiavo.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 — ausente —
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 — ausente —
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Ro kuke jade Godisina vua ise bino kuaekinu ro e ireobo jone fu ja samuagiamo ijadufuo vua ise bino kuaena irufui miavo.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 — ausente —
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 — ausente —
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Ro jaeje jaka e none akae ijadufuo jade fanuve ije bu fanu taraeko ijiebe sakiana iremareva ije kena buvua ikiro nime kena siroe jone vajiafo.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?