Apocalipse 7

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ire ije gia furi areme na una gake anera inokirokiro inokiro ije bu ume igadufuo kusoe guegue ijia irei. Anera be fu kusoe ije mazani ajiamo nake ijia manikoga be fu kusoe mazani koeno nake ijia mani. Ro inokiro bu ikene guegue ijia irei. Bu irena majaufi ije bu ufina ire boeje aesakae guove ijia naovo ijiakiro davare ije fu avaemo ije bijukuriana irei.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Areme na una mazani ajiamo nake ijia gake anera be fu vajae fuone ijia Godi ije maza boeje fivako ijadufuo nuga ije fu vajae fuone ijia nako fu ajiana ruome. Fu anera inokirokiro inokiro ije Godi fu daro miana kia, Jare aesakae igiakiro davare ije kena isekafiano kiaema ije uruvana kumei.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Fu kume, Jade aesakae ijiakiro ine ro davare ije kena isekafiavo. Ja nime samuake no Godido nuga ije e Godido imejo ijiebuo variatare ijia nama arega ja sone kena isekafiano kumei.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ro na fie bu kuae e ije Godido nuga ije nigofo ijia naeva ije e boeje foteke buka e uvani aderedi foti fo taoseni (144,000) ijiegeno kuae. Ro e nuga ije naeva ije bu e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ijiebuo guove ijia bu nuga ije nae.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Na ije gia furi areme na una giake e ka ma uruvana bu dadufuo baki ijiebe ijia afui. Ro e ije afuiva ije bu agane ro aesakae binobino ro isama ro vajae surive binobino ijia ruae. Bu fata ijiakiro Mave-Sifi Ame ije fino nidua ijia irei. Ro bu ugone abaeki jiamadogo ijene sae ro umui buone ijia bu ire aname kiae ije faradiana irei.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Bu ijia irena uruvanaigia vijena kumevo, Noeje no Godi nuvuone fata ijia fino ijiakiro Mave-Sifi Ame ijiebe no karaunuevano kumei.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Anera boeje bu fata ije namo ijia ire ufuaenoena irei. Ro kuke e ugaeki tuaedifo ro ire fo ni uria kariva ije budua bu ijia irei. Bu ijia irenoena areme bu fata ijadufuo nidua ijia kurituana ume ijia dijena Godido baname isoeve.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Bu baname isoena kumevo,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ro e uguaeki be fu na kie, E ije ugone abaeki jiagado saeva ije bu e izeko ro bu izia ruaevano kie?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ro na kuae, E ireobo naeje na naebe vierafe ro aeje ane vierafemano kuae. Ijadufuo fu una na kie, E ije ireva ije bu e ije bu vame ise ijia isejavaena ruoma ubine ijia usiaeva ijiebe irevano kie. Ro ugone buone bu saeva ije fune Mave-Sifi Ame ijadufuo kavuane ijare soejiamoga bune una abaekirae.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ijadufuo bu mumaza Godido Are ijadufuo fata ije namo ijadufuo nidua ijia imeve. Bu ijia imeko e ije fata ijia fino ijadufuo daro fete ijare bu samuagiame.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ijadufuo bube una vasiaoria ro do duadiake. Ro kuke maza ijiakiro ire bino ijiebuo fete ije fube sakiake.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ijadufuo maeje Mave-Sifi Ame ije fu fata ukua ijia fino ijare bu samuagiake. Ro fure kaenamiana do maeje bu ina ijia karivadufuo ijia uniake. Ro Godi Asoe ijare maza boeje oefiane buone ije dasumiake.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra