1 Tessalonicenses 2

BBB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro erafano maza ije no ja giake vuaeva ijia no izege ja ifejiaeva ije jane kojo vierafei.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ro are Firifae no kariva ijia e gue bu ire ise nuvuone reva ije jane fie. Rove maza ije no sidove jone Tesaronaeka vuaeva ije fuka Godi nuvuone ijare ifejuomoga no vua fuone maeje dabe ja kuariae. Ro maza ije e uruvana buka vua maeje no kuaevo ije bijukuae renoe rove noka Godido daro ijia giriesana vua ije dabe ja kuariae.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ro vua ije no abe kuariaeva ije no nore kufuime ro vua ise ije ja biesiriana kuariaeva baki ro noka vua ma ijiaru kuariae.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Noeje fune Godire isuibe umui tuae ijadufuo no vua irere fu vierafema no ijia kuaenoeke. Ro Godido vua maeje no abe kuaenoevo ije no e ije bu oemadiadufuo ije kuaenoevo baki ro no Godi fu oemaedufuo no ijene abe kuaenoeve. Ijadufuo maeje Godi fu rade oe nuvuone guove ijia guoke.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ro jane vierafe vua ije no abe ja kuariaeva ije no naebe ja biesiriakinu soesoega ja moni vajuokuae no ijadufuo reva baki ro ije fune Godire guona vierafe.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ro kuke no jare e guena kame nidosuokuae no ijadufuo renoeva baki.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ro noeje nome Jesu Kuraesido Afasero ijadufuo no ja kuriaekuriaekigia vua kuariabitie ije fuka mareke. Rove ijiege no naebe rei ro nome sone vua kuariakinu jaena oenoe. No asie ije fu ame fuone samuagiamo ijiege noka jaena karinoe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Noka Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariaeva baki ro noka oe nuvuone ijiakuma kena ja vajiae. Ijadufuo maeje noka ja ireobo oetuavo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ro erafano izege no isejavaekinu giriesana imenoeva ije jane vierafe. No irufui bino no naebe vajiakiro vierafe ijadufuo no monikiro sinuofuo no naebe inimiae. Ro nome Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariae.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ro irere no renoeva ije ja Godina jane gue. Ijadufuo irere no e ije ja Jesu ma vierafevo ije jone reva ije noka vame mukore ro ka akae ijene rei.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ro vame izege no ja e besubesu samuagiakinu ifejiaeva ije jane vierafei. Jaeje noka asoe ije fu anafa fuone samuagiamo ijiege samuagiae.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Noka ja kikekimiakinu ifejiana kiae, Ni vame maeje Godi fu oemaedufuo ijia karino kiae. Ro jane vierafe Godi ijare ja kena uniaema ijadufuo ja una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena maziekina ja fuina fuone sanaema ijia karikono kiae.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ro kuke ire be ja revo no gaeva noka ijadufuo Godido oemareve. Ro ire ije ja reva ijeja no Godido vua maeje abe vuakoga jaka mukoreigia fiena abei. Ja vierafe vua ije fuka emabuo baki ro fu Godido vua ijadufuo ja abei. Ijadufuo e ije ja Jesu ma vierafevo ije Godi fu oe jone ijia ifejiako ja e damuiki reve.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ro erafano ja Godido e ije bu sakae Judia ijia Jesu Kuraesido ive ijia baname isoevo ijiebuo dia makae ijia nuvediave. Ro izege e Jiusi bu e Judiako Jesu ma vierafevo ije ise binobino buone reva ijiege jadua buka e jone ijiebe ire ise binobino jone rei.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ro igia fie, bu e Jiusi ijiebe E Ireobo Jesu abero e Godido vua vierafena kuaevo ije kaniavo bu oe. Ro kuke buka ire ise binobino nuvuone rekinu e boeje ziegafiave. Ro ijiege bu revo ije Godi fuka naebe oemaremo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 E ije buka Godido vua maeje no abena e Jiusi baki ije kuariaga vua ije fu bu karauniadufuo ije buka kuriaereve. Bu ijiege kuriaerekinu maza boeje ise revo ijadufuo ise buone iviama funeka iraraeme. Ijadufuo Godido ziemo ije fune buone namedo maza rade fu bu kame isekafiake.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ro oe nuvuone noka ja vierafevo ijadufuo maza boeje noka joefuo E Ireobo oemareve. Ijadufuo Jesu fu una ruakuma no irerefuo no nidua fuone ijia irena aroekarakinu oemareke? Ire bino baki ro jane jare vua fuone maeje no abe kuariavo jane mukore fiena ma vierafe. Ijadufuo E Ireobo fu una ruakuma ja noena nidua fuone ijia ireke.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ijadufuo noka ja giana aroekarakinu oemareve.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra