Números 14
BBA vs BKJ
1 Ye Isirelibɑ bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ kpɑ, yerɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ swĩ wɔ̃ku ɡiriru.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Mɑ bɑ Mɔwisi kɑ Aroni wɔkisim wɔri bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ sɑǹ dɑɑ yɑnde ɡu Eɡibitiɔ, ǹ kun mɛ ɡbɑburu mini.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sun nɑ tem mini bu sun ɡo kɑ tɑkobi kpɑ bɛsɛn kurɔbu kɑ bɛsɛn bibu bu ko yibɛrɛbɑɡibu. N burɑm bo su wurɑ Eɡibitiɔ.
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Mɑ bɑ wesiɑnɑ bɑ nɛɛ, su bɛsɛn tii kpɑro kuɑ, kpɑ su wurɑ Eɡibitiɔ.
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Ye Mɔwisi kɑ Aroni bɑ nuɑ mɛ, yerɑ bɑ kibɑri bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Yerɑ be sɔɔ, be bɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ mi, Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii bɑ ben tiin yɑ̃nu ɡɛ̃ɛkɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, tem mɛ sɑ mɛɛrim dɑ mi, mu wɑ̃ ɡem ɡem.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Tim kɑ bomɑ mu kokumɔ mi. Gusunɔ ù n kɑ sun nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u koo kɑ sun dɑ mi, kpɑ u sun mu wɛ̃.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Yen sɔ̃, i ku nùn seesi, kpɑ i ku tɔn ben bɛrum ko. Domi bɑ koo kowɑ nɡe bɛsɛn dĩɑnu. Ben bũnu kun bu kɔ̃sumɔ. Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u ko n kɑ sun wɑ̃ɑ. I ku ben bɛrum ko.
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ ɡerunɑmɔ bu Kɑlɛbu kɑ Yosue kpenu kɑsuku, sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔn yiiko yɑ sɔ̃ɔsirɑ win kuu ten wɔllɔ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ Isirelibɑ bɑ ko n mɑn ɡɛmɑ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo den mɑn nɑɑnɛ ko, bɑɑ mɛ nɑ mɑɑmɑɑki dɑbinu kuɑ ben suunu sɔɔ.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 Kon bu bɑrɑnu kpɛ̃ɛwɑ, kpɑ n bu ɡo. Adɑmɑ wunɛ kon de wunɛn bweseru tu kpɛ̃ɑ tu dɑm ko n kere Isireli be bɑ tie.
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di kɑ wunɛn dɑm. Eɡibitiɡibu bɑ̀ n nuɑ ye ɑ Isirelibɑ kuɑ,
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 bɑ koo ye Kɑnɑnibɑ sɔ̃. N deemɑ ben tii bɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ Isirelibɑ kpɑre, ɑ rɑ tii bu sɔ̃ɔsi nɔni kɑ nɔni. Bɑ mɑɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ bu kɔ̃su. Domi ɑ rɑ n bu swɑɑ ɡbiiye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ ɡuru wii wuroru, wɔ̃kuru kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔ.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 Wee tɛ̃, ɑ̀ n wunɛn tɔn be kpeerɑsiɑ nɔn teeru, bwese tuku ni nu wunɛn ɡɑri nuɑ, nu koo ɡere nu nɛɛ,
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 wunɛ Yinni Gusunɔ ɑǹ dɑm mɔ ɑ kɑ wunɛn tɔn be kpɑrɑ ɑ kɑ dɑ tem mi ɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Yen sɔ̃nɑ ɑ nɑ ɑ bu ɡo ɡbɑburɔ.
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ de ɑ wunɛn dɑm bɑkɑm sɔ̃ɔsi nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ ɑ nɛɛ,
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ɑ sɑ̃ɑwɑ suuruɡii. Wunɛn durom mu kpɑ̃. A rɑ tɔmbu ben torɑnu suuru kue. A ku rɑ toro deri ɑ kun nùn sɛɛyɑsie. Mɛyɑ ɑ rɑ bɑɑbɑbɑn torɑnun mɔɔru mwɛ ben bibun mi, sere kɑ ben sikɑdominɔ.
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Yen sɔ̃, Yinni, ɑ tɔn be, ben torɑnu suuru kuo. A wunɛn wɔnwɔndu yɑɑyo. A yɑɑyo nɡe mɛ ɑ rɑ n bu suuru kuɑmmɛ sɑɑ mìn di ɑ bu yɑrimɑ Eɡibitin di.
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, kon bu suuru kuɑ nɡe mɛ ɑ kɑnɑ.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Adɑmɑ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kɑ sere mɑɑ nɛn yiiko ye yɑ tem kpuro yibɑ,
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 — ausente —
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 — ausente —
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 Adɑmɑ yèn sɔ̃ Kɑlɛbu, nɛn sɔm kowo uǹ bwisikɑ nɡe be, mɑ u nɛn ɡere swĩi mɑm mɑm, kon de u du tem mɛ sɔɔ, mɛ u berɑm dɑ kpɑ win bibun bweseru tɑ n mu mɔ.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 Adɑmɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ tem mi, wɔwɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, siɑ i ɡɔsiro i dɑ ɡbɑburɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡiɑ.
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 nɑ nuɑ Isirelibɑ bɑ mɑn wɔkisimɔ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo mɑn wɔkisim mɑri.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 I bu sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kon bu kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ ɡerumɔ.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Gbɑburu miniwɑ bɑ koo dɛllɑ bu ɡbi, be, be bɑ ɡesi ɡɑrɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, bɑ kɑ mɑn wɔkisi.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Ben ɡoo kun duɔ tem mi, mɛ nɑ bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, i kɑ sinɑ, mɑ n kun mɔ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii, kɑ Yosue, Nunin bii.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Adɑmɑ ben bii be bɑ nɛɛ, bɑ koo ko yibɛrɛbɑn yobu mi, beyɑ kon de bu du tem mɛ sɔɔ, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ mi, mɛ be, bɑ ɡɔburu wɑ mi,
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 kpɑ be, bu dɛllɑ ɡbɑburu mini bu ɡbi.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Ben bii be, bɑ koo sirenɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu mi, ben bɑɑbɑbɑn mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃ sere bu kɑ ɡbisuku bu kpe.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Nɡe mɛ bɑ kuɑ sɔ̃ɔ weeru bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrɑ, nɡe mɛyɑ kon mɑɑ de bu ko wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburɔ ben torɑnun sɔ̃. Sɔ̃ɔ wee ten tɔ̃ɔ bɑɑtere tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔ̃ɔ tiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinɑ nɑ̀ kun kɑ bu wɑ̃ɑ.
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Mɛyɑ kon bu kuɑ domi bɑ mɑn seesi ben nuku kɔ̃surun sɔ̃. Bɑ koo ɡbisukuwɑ ɡbɑburu mi, kpɑ ben ɡonu nu kɑm ko mi.
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 Be Mɔwisi u rɑɑ ɡɔsɑ bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ, ye bɑ wurɑmɑ bɑ wɔki, mɑ bɑ tem mɛ nɑnum doke,
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 beyɑ Yinni Gusunɔ u so u ɡo,
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 mɑ n kun mɔ Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Mɑ Mɔwisi u dɑ u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɑ. Mɑ ben nuki sɑnkirɑ ɡem ɡem.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɔɔwɑ ɡuuru wɔllɔ bɑ mɔ̀, Yinni, bɛsɛ wee sɑ ko dɑ mi ɑ nɛɛ, su dɑ mi. Sɑ torɑwɑ.
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Yerɑ Mɔwisi u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i Yinni Gusunɔn woodɑ sɑrɑ kpɑm. Ye i mɔ̀ mi, yɑǹ kɑ bɛɛ ɡɑm dɔɔ.
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 I ku dɑ, domi Yinni Gusunɔ uǹ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. I ku de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛ kɑmiɑ.
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn wuswɑɑɔ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ ɡo kɑ tɑkobi, domi i Yinni Gusunɔ biru kisi. Uǹ ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 Kɑ mɛ, bɑ dɑ ɡuuru wɔllu mi. Adɑmɑ bɑǹ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te de. Mɛyɑ Mɔwisin tii kun mɑɑ kɑ bu de.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ ɡuurun berɑ mi, bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ wɔri. Mɑ bɑ bu ɡo ɡo bɑ kɑ dɑ sere Hɔɔmɑɔ.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?