Números 14

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye Isirelibɑ bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ kpɑ, yerɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ swĩ wɔ̃ku ɡiriru.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Mɑ bɑ Mɔwisi kɑ Aroni wɔkisim wɔri bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ sɑǹ dɑɑ yɑnde ɡu Eɡibitiɔ, ǹ kun mɛ ɡbɑburu mini.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sun nɑ tem mini bu sun ɡo kɑ tɑkobi kpɑ bɛsɛn kurɔbu kɑ bɛsɛn bibu bu ko yibɛrɛbɑɡibu. N burɑm bo su wurɑ Eɡibitiɔ.
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Mɑ bɑ wesiɑnɑ bɑ nɛɛ, su bɛsɛn tii kpɑro kuɑ, kpɑ su wurɑ Eɡibitiɔ.
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Ye Mɔwisi kɑ Aroni bɑ nuɑ mɛ, yerɑ bɑ kibɑri bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Yerɑ be sɔɔ, be bɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ mi, Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii bɑ ben tiin yɑ̃nu ɡɛ̃ɛkɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 Bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, tem mɛ sɑ mɛɛrim dɑ mi, mu wɑ̃ ɡem ɡem.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Tim kɑ bomɑ mu kokumɔ mi. Gusunɔ ù n kɑ sun nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u koo kɑ sun dɑ mi, kpɑ u sun mu wɛ̃.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Yen sɔ̃, i ku nùn seesi, kpɑ i ku tɔn ben bɛrum ko. Domi bɑ koo kowɑ nɡe bɛsɛn dĩɑnu. Ben bũnu kun bu kɔ̃sumɔ. Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u ko n kɑ sun wɑ̃ɑ. I ku ben bɛrum ko.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ ɡerunɑmɔ bu Kɑlɛbu kɑ Yosue kpenu kɑsuku, sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔn yiiko yɑ sɔ̃ɔsirɑ win kuu ten wɔllɔ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ Isirelibɑ bɑ ko n mɑn ɡɛmɑ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo den mɑn nɑɑnɛ ko, bɑɑ mɛ nɑ mɑɑmɑɑki dɑbinu kuɑ ben suunu sɔɔ.
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Kon bu bɑrɑnu kpɛ̃ɛwɑ, kpɑ n bu ɡo. Adɑmɑ wunɛ kon de wunɛn bweseru tu kpɛ̃ɑ tu dɑm ko n kere Isireli be bɑ tie.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di kɑ wunɛn dɑm. Eɡibitiɡibu bɑ̀ n nuɑ ye ɑ Isirelibɑ kuɑ,
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 bɑ koo ye Kɑnɑnibɑ sɔ̃. N deemɑ ben tii bɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ Isirelibɑ kpɑre, ɑ rɑ tii bu sɔ̃ɔsi nɔni kɑ nɔni. Bɑ mɑɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ bu kɔ̃su. Domi ɑ rɑ n bu swɑɑ ɡbiiye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ ɡuru wii wuroru, wɔ̃kuru kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔ.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Wee tɛ̃, ɑ̀ n wunɛn tɔn be kpeerɑsiɑ nɔn teeru, bwese tuku ni nu wunɛn ɡɑri nuɑ, nu koo ɡere nu nɛɛ,
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 wunɛ Yinni Gusunɔ ɑǹ dɑm mɔ ɑ kɑ wunɛn tɔn be kpɑrɑ ɑ kɑ dɑ tem mi ɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Yen sɔ̃nɑ ɑ nɑ ɑ bu ɡo ɡbɑburɔ.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ de ɑ wunɛn dɑm bɑkɑm sɔ̃ɔsi nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ ɑ nɛɛ,
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ɑ sɑ̃ɑwɑ suuruɡii. Wunɛn durom mu kpɑ̃. A rɑ tɔmbu ben torɑnu suuru kue. A ku rɑ toro deri ɑ kun nùn sɛɛyɑsie. Mɛyɑ ɑ rɑ bɑɑbɑbɑn torɑnun mɔɔru mwɛ ben bibun mi, sere kɑ ben sikɑdominɔ.
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Yen sɔ̃, Yinni, ɑ tɔn be, ben torɑnu suuru kuo. A wunɛn wɔnwɔndu yɑɑyo. A yɑɑyo nɡe mɛ ɑ rɑ n bu suuru kuɑmmɛ sɑɑ mìn di ɑ bu yɑrimɑ Eɡibitin di.
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, kon bu suuru kuɑ nɡe mɛ ɑ kɑnɑ.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Adɑmɑ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kɑ sere mɑɑ nɛn yiiko ye yɑ tem kpuro yibɑ,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 — ausente —
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 — ausente —
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Adɑmɑ yèn sɔ̃ Kɑlɛbu, nɛn sɔm kowo uǹ bwisikɑ nɡe be, mɑ u nɛn ɡere swĩi mɑm mɑm, kon de u du tem mɛ sɔɔ, mɛ u berɑm dɑ kpɑ win bibun bweseru tɑ n mu mɔ.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Adɑmɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ tem mi, wɔwɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, siɑ i ɡɔsiro i dɑ ɡbɑburɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡiɑ.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 nɑ nuɑ Isirelibɑ bɑ mɑn wɔkisimɔ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo mɑn wɔkisim mɑri.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 I bu sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kon bu kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ ɡerumɔ.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Gbɑburu miniwɑ bɑ koo dɛllɑ bu ɡbi, be, be bɑ ɡesi ɡɑrɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, bɑ kɑ mɑn wɔkisi.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Ben ɡoo kun duɔ tem mi, mɛ nɑ bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, i kɑ sinɑ, mɑ n kun mɔ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii, kɑ Yosue, Nunin bii.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Adɑmɑ ben bii be bɑ nɛɛ, bɑ koo ko yibɛrɛbɑn yobu mi, beyɑ kon de bu du tem mɛ sɔɔ, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ mi, mɛ be, bɑ ɡɔburu wɑ mi,
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 kpɑ be, bu dɛllɑ ɡbɑburu mini bu ɡbi.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Ben bii be, bɑ koo sirenɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu mi, ben bɑɑbɑbɑn mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃ sere bu kɑ ɡbisuku bu kpe.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Nɡe mɛ bɑ kuɑ sɔ̃ɔ weeru bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrɑ, nɡe mɛyɑ kon mɑɑ de bu ko wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburɔ ben torɑnun sɔ̃. Sɔ̃ɔ wee ten tɔ̃ɔ bɑɑtere tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔ̃ɔ tiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinɑ nɑ̀ kun kɑ bu wɑ̃ɑ.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Mɛyɑ kon bu kuɑ domi bɑ mɑn seesi ben nuku kɔ̃surun sɔ̃. Bɑ koo ɡbisukuwɑ ɡbɑburu mi, kpɑ ben ɡonu nu kɑm ko mi.
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Be Mɔwisi u rɑɑ ɡɔsɑ bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ, ye bɑ wurɑmɑ bɑ wɔki, mɑ bɑ tem mɛ nɑnum doke,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 beyɑ Yinni Gusunɔ u so u ɡo,
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 mɑ n kun mɔ Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Mɑ Mɔwisi u dɑ u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɑ. Mɑ ben nuki sɑnkirɑ ɡem ɡem.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɔɔwɑ ɡuuru wɔllɔ bɑ mɔ̀, Yinni, bɛsɛ wee sɑ ko dɑ mi ɑ nɛɛ, su dɑ mi. Sɑ torɑwɑ.
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Yerɑ Mɔwisi u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i Yinni Gusunɔn woodɑ sɑrɑ kpɑm. Ye i mɔ̀ mi, yɑǹ kɑ bɛɛ ɡɑm dɔɔ.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 I ku dɑ, domi Yinni Gusunɔ uǹ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. I ku de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛ kɑmiɑ.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn wuswɑɑɔ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ ɡo kɑ tɑkobi, domi i Yinni Gusunɔ biru kisi. Uǹ ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Kɑ mɛ, bɑ dɑ ɡuuru wɔllu mi. Adɑmɑ bɑǹ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te de. Mɛyɑ Mɔwisin tii kun mɑɑ kɑ bu de.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ ɡuurun berɑ mi, bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ wɔri. Mɑ bɑ bu ɡo ɡo bɑ kɑ dɑ sere Hɔɔmɑɔ.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra