Mateus 9
BBA vs ARC
1 Yesu u ɡoo nimkuu duɑ mɑ u wure u dɑɑ bure te tɔburɑ, mɑ u turɑ win tiin wuuɔ.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 Tɔmbu ɡɑbu bɑ kɑ nùn durɔ ɡoo nɑɑwɑ wìn wɑsin bee tiɑ yɑ ɡu. Durɔ wi, u kpĩ kpinu wɔllɔ. Ye Yesu u ben nɑɑnɛ dokebu wɑ, u bɑrɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bii durɔbu, ɑ ku mwiɑ kpɑnɑ, ɑ wunɛn durum suuru wɑ.
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 Mɑ woodɑ yɛ̃robu ɡɑbɑ bwisikɑ bɑ tii sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, durɔ wini u Gusunɔ wɔmmɔwɑ.
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Yesu u yɛ̃ ye bɑ bwisikumɔ mɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i kɔ̃sɑ bwisikumɔ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ.
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 Yerɑ̀ yɑ sɛ̃sɔ bo, n tɔnu sɔ̃ u win durum suuru wɑ, ǹ kun mɛ n nùn sɔ̃ u seewo u sĩ.
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 Nɑ kĩ i n yɛ̃ mɑ Tɔnun Bii u yiiko mɔ hɑnduniɑ sɔɔ u kɑ tɔnun durum suuru ko.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 Durɔ wi, u seewɑ mɑ u sĩɑ win yɛnuɔ.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Ye tɔn be, bɑ yeni wɑ bɛrum bu mwɑ mɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑ yèn sɔ̃ u yiiko yen bweseru tɔnu wɛ̃.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Yesu u doonɑ min di. Ye u sĩimɔ swɑɑɔ u ɡbere mwɑɔ ɡoo wɑ wi bɑ rɑ soku Mɑteu u sɔ̃ ɡbere yerɔ. Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩiyɔ.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Ye Yesu u dimɔ durɔ win yɛnuɔ, ɡbere mwɑɔbu kɑ kɔ̃sɑn kowobu dɑbinu bɑ nɑ bɑ sinɑ kɑ Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu sɑnnu.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Fɑlisi ɡɑbɑ wɑ mɛ, mɑ bɑ win bwɑ̃ɑbu bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ bɛɛn yinni u dimɔ kɑ ɡbere mwɑɔbu kɑ kɔ̃sɑn kowobu.
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Yesu u ben ɡɑri yi nuɑ mɑ u nɛɛ, be bɑ bwɑ̃ɑ do bɑ ǹ timɡiin bukɑtɑ mɔ mɑ n kun mɔ be bɑ bɑrɔ.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 I doo i Gusunɔn ɡɑrin tubusiɑnu kɑsu yi yi nɛɛ, “Wɔnwɔndɑ nɑ kĩ, n ǹ mɔ yɑ̃kuru.” Domi nɑ ǹ nɛ n kɑ ɡeeɡibu soku mɑ n kun mɔ torobu.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Mɑ Yohɑnu Bɑtɛmu kowon bwɑ̃ɑbɑ nɑ Yesun mi bɑ bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ bɛsɛ kɑ Fɑlisibɑ sɑ rɑ nɔɔ bɔke, ɑdɑmɑ wunɛ, wunɛn bwɑ̃ɑbu bɑ ku rɑ nɔɔ bɔke.
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Yesu u bu wisɑ u nɛɛ, be bɑ sokɑ kurɔ kpɑɑ yerɔ bɑ ko n nukuru sɑnkire sɑnɑm mɛ kurɔ kpɑon durɔ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ? Aɑwo, ɑdɑmɑ sɑɑ yɑ sisi yè sɔɔ bɑ koo kurɔ kpɑon durɔ wɔrɑ ben min di. Sɑɑ yerɑ bɑ koo nɔɔ bɔke.
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 Goo ku rɑ yɑ̃ɑ tɔkɔnu kɔre kɑ yɑsi kpɑɑ ye bɑ ǹ nim doke. Ù n kuɑ mɛ, yɑsi kpɑɑ ye, yɑ koo ɡɑwɑnɑ kpɑ yu yɑ̃ɑ tɔkɔ ni ɡĩɑm sosi.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 Goo ku rɑ mɑɑ tɑm kpɑm doke ɡɔnɑn bɔɔ tɔkɔnu sɔɔ. Ù n kuɑ mɛ, bɔɔ ni, nu koo kurɑ kpɑ tɑm mɛ, mu yɑri kpɑ bɔɔnu nu sɑnkirɑ. Adɑmɑ bɑ rɑ tɑm kpɑm wisiwɑ ɡɔnɑn bɔɔ kpɑɑnu sɔɔ. Sɑnɑm mɛ, ye yiru yen ɡɑɑ kun sɑnkirɑmɔ.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Sɑnɑm mɛ Yesu u bu yeni sɔ̃ɔmɔ wiruɡii ɡoo u nɑ u yiirɑ win wuswɑɑɔ u nɛɛ, nɛn bii tɔn kurɔ u ɡu tɛ̃, ɑdɑmɑ ɑ nɑ ɑ nùn nɔmu sɔndi kpɑ u se.
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Mɑ Yesu u seewɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ durɔ wi swĩi.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 Sɑnɑm mɛ bɑ dɔɔ, kurɔ ɡoo wi u yɛm wĩibu bɑrɔ sɑɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirun di, u susi Yesun biruɔ u win yɑberun swɑɑ buɑ bɑbɑ.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 U ɡeruɑ win tiin ɡɔ̃ruɔ u nɛɛ, ù n ɡesi win yɑberu bɑbɑ u koo bɛkurɑ.
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 Yesu u sĩirɑ u nùn wɑ mɑ u nɛɛ, kurɔ wunɛ, ɑ ku mwiɑ kpɑnɑ, wunɛn nɑɑnɛ dokebu nun bɛkiɑ.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Ye Yesu u turɑ wiruɡii win dirɔ, yerɑ u deemɑ ɡɑbɑ ɡuunu soomɔ mɑ be kpuro bɑ sirenɛ.
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 Mɑ u nɛɛ, i yɑrio bɛɛ kpuro, wɔndiɑ wi kun ɡu, u dowɑ.
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 Ye bɑ tɔmbu yɑrɑ bɑ kpɑ Yesu u duɑ u wɔndiɑ win nɔmu nɛnuɑ, mɑ wɔndiɑ wi, u seewɑ.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Yenin lɑbɑɑri yɑ kpɑrɑrɑwɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Yesu u doonɑ min di. Nɡe mɛ u win sɑnum dɔɔ, wɔ̃kobu yiru ɡɑbɑ nùn swĩi. Bɑ nɔɔɡiru sue bɑ mɔ̀, Dɑfidin sikɑdobu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Ye Yesu u duɑ dirɔ wɔ̃ko be, bɑ nɑ win mi, mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ kon kpĩ n yeni ko?
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Sɑnɑm mɛyɑ Yesu ben nɔni bɑbɑ mɑ u nɛɛ, n bɛɛ kooro nɡe mɛ i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Mɑ bɑ yɑm wɑ. Yerɑ Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u sire u nɛɛ, bu ku rɑɑ ɡoo yeni sɔ̃.
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 Adɑmɑ ye bɑ doonɑ min di kese bɑ win lɑbɑɑri kpɑrɑm wɔri tem mɛ kpuro sɔɔ.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Ye tɔn be, bɑ doonɑ mɑ ɡɑbɑ kɑ durɔ ɡoo nɑ Yesun mi, wi u sɑ̃ɑ soso yèn sɔ̃ u wɛrɛku ɡɑɡu mɔ win wɑsi sɔɔ.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Sɑnɑm mɛ Yesu u wɛrɛku ɡe ɡirɑ durɔ wi, u ɡɑri ɡerubu wɔri. Mɑ tɔmbɑ biti kuɑ mɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ yenin bweseru wɑɑre Isireli sɔɔ.
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Adɑmɑ Fɑlisibɑ nɛɛ, wɛrɛkunun wiruɡiiwɑ u nùn dɑm wɛ̃ u kɑ nu ɡirɑ.
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Yesu u bɔsu wuu mɑrosu kpuro sɔɔ kɑ bɑru kpɑɑnɔ. U keu sɔ̃ɔsimɔ ben mɛnnɔ yenɔ u Gusunɔn bɑndun Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ, mɑ u tɔmbu bɛkiɑmɔ sɑɑ bɑrɑru kɑ wɑsin dɑm sɑriru bwese bwesekɑn di.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Ye u tɔn wɔrusu wɑ ben wɔnwɔndɑ nùn mwɑ yèn sɔ̃ bɑ wurure mɑ bɑ yɑrinɛ nɡe yɑ̃ɑ ni nu kun kpɑro mɔ.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 Mɑ u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye yɑ ye bu kɑ ɡɛ̃ yɑ kpɑ̃, ɑdɑmɑ be bɑ ɡɛ̃ɛmɔ bɑ ǹ dɑbi.
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 Yen sɔ̃, i ɡbee yɛ̃ro kɑnɔ u kpɑm tɔmbu mɔrisiɑmɑ bu kɑ ɡɛ̃.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?