Eclesiastes 8

BBA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wɑrɑ u sɑ̃ɑ bwisiɡii kpɑ u ɡɑri yini tubusiɑ yi yi nɛɛ, tɔnun bwisi yi rɑ win wuswɑɑ dɛɛrɑsiewɑ kpɑ yɑ kun mɑɑ burisinɛ.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 A sinɑ boko mɛm nɔɔwɔ nɔɔ mwɛɛ te ɑ Gusunɔ kuɑn sɔ̃.
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 A ku sɛndɑ ɑ kɑ nùn dukɑ suuri. A ku mɑɑ yɔ̃rɑri ɑ kɔ̃sɑ ko. Domi u koo kpĩ u ko ye u kĩ
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 yèn sɔ̃ win ɡɑri yi dɑm mɔ. Goo sɑri wi u koo kpĩ u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ u mɔ̀ mi.
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Wi u rɑ woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ, u ku rɑ kɔ̃sɑ wɑ. Bwisiɡii u siribun sɑɑ yɛ̃.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 Domi ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire nu nin sɑɑ kɑ nin siribu mɔ. Wɑhɑlɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ tɔnu wɑ̃ɑsi,
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 yerɑ u ku rɑ n yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ. U ku rɑ n mɑɑ yɛ̃ wi u koo nùn sɔ̃ dɔmɑ te yɑ koo nùn deemɑ.
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 Tɔnu kun dɑm mɔ u n kɑ win hunde nɛni. Mɛyɑ u ǹ mɑɑ dɑm mɔ u kɑ tii wɔrɑ win ɡɔɔn tɔ̃ru. U ǹ yɑkiɑrɔ ɡɔɔn nɔmɑn di. Mɛyɑ nuku kɔ̃suruɡiin nuku kɔ̃suru tɑ ǹ nùn yɑrɑmɔ.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 Nɑ nɛn tii wɛ̃, nɑ mɛɛrɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye tɔnu u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ. Nɑ wɑ mɑ u rɑ win winsim tɑɑrewɑ u nùn kɔ̃sɑ kuɑ.
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 Nɑ wɑ bɑ tɔn kɔ̃sobu sikuɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ wɛ̃re. Be bɑ mɑɑ ɡeɑ kuɑ, bɑ kɑ sɑ̃ɑ yeru tondɑ, mɑ bɑ ben ɡɑri duɑri wuu sɔɔ. Yeni kpuro yɑ tubum sɛ̃.
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 Domi bɑ ku rɑ yɑnde tɔn kɔ̃so be siri mii mii. Yen sɔ̃nɑ tɔmbu bɑ rɑ n kĩ bɑ n kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ n dɔɔ.
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Tɔn kɔ̃so u rɑ torewɑ too, kɑ mɛ, kpɑ win wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ. Adɑmɑ ye nɑ yɛ̃, yerɑ wi u Gusunɔ nɑsie, wiyɑ u doo nɔɔru mɔ.
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 Tɔn kɔ̃so kun doo nɔɔru wɑsi. Win wɑ̃ɑrɑ kun dɛnyɑmɔ tu sɑɑru kerɑ. Domi u ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 Gɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ ni nu koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ mɑ nu tubum sɛ̃. Niyɑ, ye yɑ koo tɔn kɔ̃so deemɑ yerɑ yɑ rɑ mɑɑ ɡemɡii deemɛ. Ye yɑ koo mɑɑ ɡemɡii deemɑ, yerɑ yɑ rɑ mɑɑ tɔn kɔ̃so deemɛ. Yenin tii yɑ tubum sɛ̃.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 Yen sɔ̃nɑ nɑ nuku dobu wɔlle suɑmɔ. Domi hɑnduniɑ ye sɔɔ, tɔnu kun ɡɑ̃ɑ ɡeenu wɑsi mɑ n kun mɔ u di u nɔ kpɑ u yɛ̃ɛri. Yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ win sɔmburun ɑre win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Sɑnɑm mɛ nɑ tii wɛ̃ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro n kɑ bwisin sɑriɑ ɡiɑ, kpɑ n wɑ ye n koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, nɑ wɑ bɑɑ mɛ tɔmbɑ ku rɑ dweeye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru, bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu ye Gusunɔ u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ.
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 Nɑ sɔmɑ kpuro wɑ ye Gusunɔ u kuɑ. Nɑ wɑ mɑ tɔnu kun kpɛ̃ u tubu ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Bɑɑ mɑm ye tɔnu u kɑsu kɑ hɑniɑ bɑkɑ, u ǹ kpɛ̃ u ye wɑ. Bɑɑ bwisiɡii, ù n kĩ u n ye yɛ̃, u ǹ kpɛ̃ u ye tubu.
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra