Eclesiastes 8
BBA vs ARIB
1 Wɑrɑ u sɑ̃ɑ bwisiɡii kpɑ u ɡɑri yini tubusiɑ yi yi nɛɛ, tɔnun bwisi yi rɑ win wuswɑɑ dɛɛrɑsiewɑ kpɑ yɑ kun mɑɑ burisinɛ.
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 A sinɑ boko mɛm nɔɔwɔ nɔɔ mwɛɛ te ɑ Gusunɔ kuɑn sɔ̃.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 A ku sɛndɑ ɑ kɑ nùn dukɑ suuri. A ku mɑɑ yɔ̃rɑri ɑ kɔ̃sɑ ko. Domi u koo kpĩ u ko ye u kĩ
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 yèn sɔ̃ win ɡɑri yi dɑm mɔ. Goo sɑri wi u koo kpĩ u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ u mɔ̀ mi.
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 Wi u rɑ woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ, u ku rɑ kɔ̃sɑ wɑ. Bwisiɡii u siribun sɑɑ yɛ̃.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Domi ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire nu nin sɑɑ kɑ nin siribu mɔ. Wɑhɑlɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ tɔnu wɑ̃ɑsi,
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 yerɑ u ku rɑ n yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ. U ku rɑ n mɑɑ yɛ̃ wi u koo nùn sɔ̃ dɔmɑ te yɑ koo nùn deemɑ.
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 Tɔnu kun dɑm mɔ u n kɑ win hunde nɛni. Mɛyɑ u ǹ mɑɑ dɑm mɔ u kɑ tii wɔrɑ win ɡɔɔn tɔ̃ru. U ǹ yɑkiɑrɔ ɡɔɔn nɔmɑn di. Mɛyɑ nuku kɔ̃suruɡiin nuku kɔ̃suru tɑ ǹ nùn yɑrɑmɔ.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 Nɑ nɛn tii wɛ̃, nɑ mɛɛrɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye tɔnu u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ. Nɑ wɑ mɑ u rɑ win winsim tɑɑrewɑ u nùn kɔ̃sɑ kuɑ.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 Nɑ wɑ bɑ tɔn kɔ̃sobu sikuɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ wɛ̃re. Be bɑ mɑɑ ɡeɑ kuɑ, bɑ kɑ sɑ̃ɑ yeru tondɑ, mɑ bɑ ben ɡɑri duɑri wuu sɔɔ. Yeni kpuro yɑ tubum sɛ̃.
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 Domi bɑ ku rɑ yɑnde tɔn kɔ̃so be siri mii mii. Yen sɔ̃nɑ tɔmbu bɑ rɑ n kĩ bɑ n kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ n dɔɔ.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Tɔn kɔ̃so u rɑ torewɑ too, kɑ mɛ, kpɑ win wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ. Adɑmɑ ye nɑ yɛ̃, yerɑ wi u Gusunɔ nɑsie, wiyɑ u doo nɔɔru mɔ.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 Tɔn kɔ̃so kun doo nɔɔru wɑsi. Win wɑ̃ɑrɑ kun dɛnyɑmɔ tu sɑɑru kerɑ. Domi u ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Gɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ ni nu koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ mɑ nu tubum sɛ̃. Niyɑ, ye yɑ koo tɔn kɔ̃so deemɑ yerɑ yɑ rɑ mɑɑ ɡemɡii deemɛ. Ye yɑ koo mɑɑ ɡemɡii deemɑ, yerɑ yɑ rɑ mɑɑ tɔn kɔ̃so deemɛ. Yenin tii yɑ tubum sɛ̃.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Yen sɔ̃nɑ nɑ nuku dobu wɔlle suɑmɔ. Domi hɑnduniɑ ye sɔɔ, tɔnu kun ɡɑ̃ɑ ɡeenu wɑsi mɑ n kun mɔ u di u nɔ kpɑ u yɛ̃ɛri. Yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ win sɔmburun ɑre win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Sɑnɑm mɛ nɑ tii wɛ̃ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro n kɑ bwisin sɑriɑ ɡiɑ, kpɑ n wɑ ye n koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, nɑ wɑ bɑɑ mɛ tɔmbɑ ku rɑ dweeye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru, bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu ye Gusunɔ u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 Nɑ sɔmɑ kpuro wɑ ye Gusunɔ u kuɑ. Nɑ wɑ mɑ tɔnu kun kpɛ̃ u tubu ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Bɑɑ mɑm ye tɔnu u kɑsu kɑ hɑniɑ bɑkɑ, u ǹ kpɛ̃ u ye wɑ. Bɑɑ bwisiɡii, ù n kĩ u n ye yɛ̃, u ǹ kpɛ̃ u ye tubu.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?