2 Timóteo 2

ATA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ioxe, nini Timoti loxo ꞌalixeni, nini natulu pekiaꞌine no anu alauna noxou Kalisito Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Vaivaikala e nini nelomusou noxilo no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo ne, nini naꞌitalonu vaikala ane ne ulai noxiꞌa ta mitema e nini nemaisiꞌa lexe aneꞌi imomomo sou ilosieixu ta mitema no anu kalumo.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Nini natavule tuꞌutuꞌumaxu loxo itema sou ꞌotoꞌoto laixe noxou Kalisito Iesu aloxo eni atatavulenu ꞌo.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Lexe itema vile uxali loxo itema sou ꞌotoꞌoto, la anu uꞌoxonu xaixai sou ꞌotoꞌoto nesi, mo sou tila noxou uꞌosasou. Ia umomomo sou uꞌoxonu xaixai seꞌi e anu ulavusou uꞌoxonu no tualasou uasi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Xe itema vile sou uiave no anu iaveiave sou uuaulixaꞌa ta menexu, la anu umulinu lapuloto sou uauli, xe uasi la anu umomomo sou uuaulixaꞌa mo unoꞌu kisivalu sou uuli no anu iaveiave noxou uasi.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Xe itema vile uxaxai no xai xaviinu misevile, la anu itema sou unoꞌu temanu tei.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Naxavutala laixe no anu vaivaikala eni elosine ne. Nini naxavutala laixe, la Tila ulosine xavutala lamana sou nalavu no anu mimii latala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mo naxavutalanu Iesu Kalisito. Anu ꞌilusunu ane Deviti e tatananu tuala ne Isilaeli, mo Lataua mutulusou no anu soli. Anu aꞌalo laixe eni aaꞌaloxu noxiꞌa ta mitema ane.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu, la sou eni atatavule tuꞌutuꞌumaxu mo aneꞌi misakileli loxo itema ane sou muꞌoxonu susu. Ia vaikala noxou Lataua ne, umomomo sou aneꞌi isakiinu uasi.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Anu aloxo ne, la sou eni aꞌosasou tuꞌutuꞌumaxu e muxalisilo sou asuꞌulineꞌi ta mitema ane Lataua musosovosiꞌa sou aneꞌi inoꞌu mauli noxou Kalisito Iesu mo ixolu noxou utotomu no tuala ane lamanaxusi.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — ausente —
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Eni emasaxa lexe nini naavutilixu xavutalaiꞌa ta mitema no anu vaivaikala e eni alosine ne. Mo navikalaneꞌi pekiaꞌu no iou Lataua aloxo ꞌo. Mamu sou iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa no anu vaivaikala. Xo iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa, la usuꞌulineꞌi ta menexiꞌa uasi. Ia uꞌoxo masuaneꞌi aneꞌi ane ilomusiꞌa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Nini pekiaꞌine sou nalailixu maulixene ulai noxou Lataua loxo Anu musosovosine loxo nini itema sou xaixai noxou. Nini namaela mamu, ia nalosieixu ta mitema laixe no anu vaikala manina.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naxiu tumalineu vaivaikala vitavitanisi sou lia ꞌo. Xo aneꞌi ane ivikala no anu vaikala vitavitanisi ne, aneꞌi ixolu vaꞌaxu noxou Lataua,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 mo vaivaikala noxiꞌa ne, uveꞌa ta menexiꞌa loxo vovolea vila masua manina. Tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Amenaio ilou Piletusi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Aneꞌi ilou mipolo vilenu vaikala manina. La aneꞌi ivikala lexe Lataua mutulusiꞌa ta mitema misoisoli mukalu ne. La sou aneꞌi mixovulaulaulixaꞌa ta mitema seꞌi no anu muxamuxaxu taneꞌi noxiꞌa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ta mitema seꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia Lataua mutulusou mii vile pekiaꞌu manina loxo vuluvulu sou tani. Kaukavu muxolu no anu aloxo ꞌo. Vile lexe, “Tila mulavusiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta naꞌu manina.” Xe vile aloxo ꞌo, “Ta ꞌei ane ipalaꞌalixu lexe Iesu anu Tila, la aneꞌi ixiu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 No nano no tani tatila, la mimii seꞌi sou taꞌani no anu loxo paku ilou latotope mo lakupapa a uai. Ioxe, seꞌi ne, miꞌoxonu no anu xoulu ilou siliva sou voxo tilasi xe seꞌi, la miꞌoxonu no anu ovu ilou lialia, anu sou voxovoxo vitanisi. |alt="vessels and clay pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="2Ti 2:20-21" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="2 Timoti 2:20"
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 La sou lexe itema vile uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu uxali itema sou xaixai noxou Tila, loxo paku ilou latotope ane sou voxo tilasi. Anu uxolu vaꞌaxusi sou uꞌoxonu xaixai noxou tatananu tani tila ne xe uloosi sou xaixai laixe ukalusi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 La sou nini naxiu tumalineu ꞌilixo sou voteꞌi ane ta maulu ilavusou iꞌoxoꞌoxonu. Ia ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane ilinga noxou Tila no anu oponeꞌi maninasou, ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe mo ngamuxamuxaxu tangengi noxou Kalisito mo ngamasaxaiꞌa ta mitema la opongengi uai seꞌisisi.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Namuxaxu xaleeneniu vaivaikala vulaulau. Xo nini nelavu lexe mii ane ne, uxalixu ꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mamu sou itema sou xaixai noxou Tila iloꞌa ta menexu iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa. Ia anu uꞌoxo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo anu ulosieixu ta mitema no anu vaikala noxou Lataua laixe xe anu itema sou laꞌiaxuiꞌa ta mitema palea uasi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Mo anu itema sou upelaꞌa ta mitema seꞌisisi ane aneꞌi imasaxau uasi. Anu upelaꞌa ta mitema, la male Lataua upelemasaxaneꞌi lexe ixiunu xavutalaiꞌa mo ilavusou vaikala manina.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Mo aneꞌi xavutalaiꞌa lamana, la iꞌume no anu uoi noxou Satani e mutetelisiꞌa sou iꞌoxonu xaixai noxou.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra