2 Timóteo 2

ATA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, nini Timoti loxo ꞌalixeni, nini natulu pekiaꞌine no anu alauna noxou Kalisito Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Vaivaikala e nini nelomusou noxilo no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo ne, nini naꞌitalonu vaikala ane ne ulai noxiꞌa ta mitema e nini nemaisiꞌa lexe aneꞌi imomomo sou ilosieixu ta mitema no anu kalumo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Nini natavule tuꞌutuꞌumaxu loxo itema sou ꞌotoꞌoto laixe noxou Kalisito Iesu aloxo eni atatavulenu ꞌo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lexe itema vile uxali loxo itema sou ꞌotoꞌoto, la anu uꞌoxonu xaixai sou ꞌotoꞌoto nesi, mo sou tila noxou uꞌosasou. Ia umomomo sou uꞌoxonu xaixai seꞌi e anu ulavusou uꞌoxonu no tualasou uasi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Xe itema vile sou uiave no anu iaveiave sou uuaulixaꞌa ta menexu, la anu umulinu lapuloto sou uauli, xe uasi la anu umomomo sou uuaulixaꞌa mo unoꞌu kisivalu sou uuli no anu iaveiave noxou uasi.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Xe itema vile uxaxai no xai xaviinu misevile, la anu itema sou unoꞌu temanu tei.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Naxavutala laixe no anu vaivaikala eni elosine ne. Nini naxavutala laixe, la Tila ulosine xavutala lamana sou nalavu no anu mimii latala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mo naxavutalanu Iesu Kalisito. Anu ꞌilusunu ane Deviti e tatananu tuala ne Isilaeli, mo Lataua mutulusou no anu soli. Anu aꞌalo laixe eni aaꞌaloxu noxiꞌa ta mitema ane.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu, la sou eni atatavule tuꞌutuꞌumaxu mo aneꞌi misakileli loxo itema ane sou muꞌoxonu susu. Ia vaikala noxou Lataua ne, umomomo sou aneꞌi isakiinu uasi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Anu aloxo ne, la sou eni aꞌosasou tuꞌutuꞌumaxu e muxalisilo sou asuꞌulineꞌi ta mitema ane Lataua musosovosiꞌa sou aneꞌi inoꞌu mauli noxou Kalisito Iesu mo ixolu noxou utotomu no tuala ane lamanaxusi.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Eni emasaxa lexe nini naavutilixu xavutalaiꞌa ta mitema no anu vaivaikala e eni alosine ne. Mo navikalaneꞌi pekiaꞌu no iou Lataua aloxo ꞌo. Mamu sou iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa no anu vaivaikala. Xo iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa, la usuꞌulineꞌi ta menexiꞌa uasi. Ia uꞌoxo masuaneꞌi aneꞌi ane ilomusiꞌa.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Nini pekiaꞌine sou nalailixu maulixene ulai noxou Lataua loxo Anu musosovosine loxo nini itema sou xaixai noxou. Nini namaela mamu, ia nalosieixu ta mitema laixe no anu vaikala manina.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naxiu tumalineu vaivaikala vitavitanisi sou lia ꞌo. Xo aneꞌi ane ivikala no anu vaikala vitavitanisi ne, aneꞌi ixolu vaꞌaxu noxou Lataua,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 mo vaivaikala noxiꞌa ne, uveꞌa ta menexiꞌa loxo vovolea vila masua manina. Tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Amenaio ilou Piletusi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Aneꞌi ilou mipolo vilenu vaikala manina. La aneꞌi ivikala lexe Lataua mutulusiꞌa ta mitema misoisoli mukalu ne. La sou aneꞌi mixovulaulaulixaꞌa ta mitema seꞌi no anu muxamuxaxu taneꞌi noxiꞌa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ta mitema seꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia Lataua mutulusou mii vile pekiaꞌu manina loxo vuluvulu sou tani. Kaukavu muxolu no anu aloxo ꞌo. Vile lexe, “Tila mulavusiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta naꞌu manina.” Xe vile aloxo ꞌo, “Ta ꞌei ane ipalaꞌalixu lexe Iesu anu Tila, la aneꞌi ixiu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 No nano no tani tatila, la mimii seꞌi sou taꞌani no anu loxo paku ilou latotope mo lakupapa a uai. Ioxe, seꞌi ne, miꞌoxonu no anu xoulu ilou siliva sou voxo tilasi xe seꞌi, la miꞌoxonu no anu ovu ilou lialia, anu sou voxovoxo vitanisi. |alt="vessels and clay pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="2Ti 2:20-21" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="2 Timoti 2:20"
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 La sou lexe itema vile uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu uxali itema sou xaixai noxou Tila, loxo paku ilou latotope ane sou voxo tilasi. Anu uxolu vaꞌaxusi sou uꞌoxonu xaixai noxou tatananu tani tila ne xe uloosi sou xaixai laixe ukalusi.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 La sou nini naxiu tumalineu ꞌilixo sou voteꞌi ane ta maulu ilavusou iꞌoxoꞌoxonu. Ia ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane ilinga noxou Tila no anu oponeꞌi maninasou, ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe mo ngamuxamuxaxu tangengi noxou Kalisito mo ngamasaxaiꞌa ta mitema la opongengi uai seꞌisisi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Namuxaxu xaleeneniu vaivaikala vulaulau. Xo nini nelavu lexe mii ane ne, uxalixu ꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Mamu sou itema sou xaixai noxou Tila iloꞌa ta menexu iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa. Ia anu uꞌoxo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo anu ulosieixu ta mitema no anu vaikala noxou Lataua laixe xe anu itema sou laꞌiaxuiꞌa ta mitema palea uasi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Mo anu itema sou upelaꞌa ta mitema seꞌisisi ane aneꞌi imasaxau uasi. Anu upelaꞌa ta mitema, la male Lataua upelemasaxaneꞌi lexe ixiunu xavutalaiꞌa mo ilavusou vaikala manina.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mo aneꞌi xavutalaiꞌa lamana, la iꞌume no anu uoi noxou Satani e mutetelisiꞌa sou iꞌoxonu xaixai noxou.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra