Números 7

ASG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana Musa u kotsoi kushikpa̱ ka̱pa̱m, ɗa we erengi kaꞋa ɗa u ciɗatangi kaꞋa n i na yi punu dem. Ɗa kpamu we erengi katalikalyuka ɗa u ciɗatangi kaꞋa n ucanuku u ni dem.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 Ɗa aza a gbagbaꞋin a Isaraila, umaci u kpaꞋa dem aza a na i aza e kelime a kpaꞋa, uma a na a̱ ɓa̱nka̱i a̱ ubuta̱ u mekecu, a̱ ta̱wa̱i a̱ ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile,
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 ɗa a̱ tuka̱i kuneꞋe ku le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ili i nampa i ɗa e nekei: ekeke a anaka a̱ ta̱li n obomburon kupanere, aza kelime e re a̱ tuka̱i n keke vu te, kobomburon dem adama a vuza kelime vi te. A̱ tuka̱i le lo a̱ ka̱pa̱m ka.
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 <<Isa ili nampa ya we le, i ɗa a kuyaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Neke aza e Levi tsu na yaba dem ulinga u ni wi.>>
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 Ɗa Musa u ɗikai ekeke a anaka a n obomburon a, ɗa u nekei aza e Levi.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Ɗa u nekei ekeke a anaka e re n obomburom a̱ na̱shi a kubana u muku n ali n Geshon, tsu na ulinga u le wi.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 Ɗa feu u nekei ekeke a anaka a̱ na̱shi n obomburon kunla̱i a kubana muku ali m Merari, tsu na ulinga u le u wi. Dem vi le i ta̱ o kutono Itama, kolobo ka Haruna, ganu.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Ama Musa u neke ili a kubana u muku n ali n Kohatu ba, adama a na i ta̱ a kuɗika a̱miki a ukuna wi ili i ciɗa i na a tsu canuku a avangatsu e le.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Ana e erengi katalikalyuka ka m maniꞋin me kerengu, ɗa aza e kelime a a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku le adama a na ele feu e neke, ɗa e nekei ku ɗa e kelime ka katalikalyuka.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa, <<Kanna lakam vuza kelime vu kumaci ku te ki ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋe adama kerengu ku katalikalyuka.>>
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Vuza na u nekei kuneꞋe ku ni a kanna ka iyain a̱yi ɗa Nashon kolobo ka Aminadabu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka Yahuda.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te, ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa e kebelyu ke te kpamu ka kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ke shekelu va̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 azanariya kpamu kebelyu ke te, ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni.
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 Ɗa kpamu u tuka̱i n kobomburon ke kenu ke te, n ka̱giri, m ma̱giri kpamu vuza na u yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri n tawun feu, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te a lyuka le tsu alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nashon kolobo ka Aminadabu.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 A kanna ke ire Nataniya kolobo ka Zuwaru, vuza kelime a̱ ka̱tsuma̱ ku umaci u Isaka, ɗa u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 KuneꞋe ku na u tuka̱i ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ku te a na a yawai kagisamkpatsu ka̱ a̱miki ke shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa kasasu kpamu tukpa ka na kagisamkpatsu ka̱ ni ka yawai a̱miki amangatatsunkupa. Dem vi le derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, kagisamkpatsu dem ushatangi n kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina.
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 Kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ki feu tukpa n ili i ma̱gula̱ni,
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 m mobomburon me te, ka̱giri ke te m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke kuneꞋe tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nataniya kolobo ka Zuwaru.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 A kanna ka tatsu, Eliyabu kolobo ka Helon, vuza kelime vu kumaci ku Zabalun, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130) n kebelyu ke te ushatangi n azurufa a kuvishangu a̱miki e le a yawai shekelu amangatatsunkupa, ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, ra̱ka̱ vi le a shatangi n kiya ku singai tsu kuneꞋe ki ili i kashina,
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 kebelyu ka azanariya ke te ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki e shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 mobomburon, n ka̱giri, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, dem adama e kuneꞋe ku kusongu,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 n obomburon e re, n a̱giri n tawun, nga̱ji n tawun feu ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke alyuka tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyabu kolobo ke Helon.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 A kanna ka̱ na̱shi Elizu kolobo ka Shedeyu, vuza kelime vu kpaꞋa vu Ruben u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 KuneꞋe ku ni ki ta̱ kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, ra̱ka̱ ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 n azanariya kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni yawai shekelu kupa, n ili i ma̱gula̱ni,
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi.
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 Obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji kpamu n tawun ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, adama a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elizu kolobo ke Shedeyu.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 A kanna ka tawun, Shelumiye maku ma Zurishada, vuza kelime vu uma a Simiyon u ta̱wa̱i n kuneꞋe ku ni.
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsukupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, dem vi le ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 U tuka̱i feu n kebelyu ka azanariya ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 n obomburon e re n a̱giri a tawun koɓolo kpamu nu nga̱ji n tawun feu, ni ngiri n tawun kpamu, n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Shelumiye kolobo a Zurishada.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A kanna ka̱ ta̱li, Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu vuza kelime vu kumaci ku Gadu, u tuka̱ n kuneꞋe ku ni.
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 Kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 mobomburon me te n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun ni ngiri n tawun feu aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 A kanna ke cindere Elishama kolobo ka Amihudu vuza kelime vu kumaci ku Ifirayimu, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 N Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu.
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 Ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 n obomburon e re n a̱giri a̱ tawun, nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu ele na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elishama kolobo ka Amihudu.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 A kanna ka̱ kunla̱i, Gamaliya kolobo ka Pedazuru, vuza kelime vu kumaci ku Manasa, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 n azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te koɓolo m ma̱giri me te, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun feu koɓolo ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Gamaliya kolobo ka Pedazuru.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A kanna ka̱ kuci Abidan kolobo ko Gidiyon, vuza kelime vu kumaci ku Bayami,
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai kagisamkpatsu ke shekelu amangatawun n kamangankupa, (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Abidan kolobo ka Gidiyon.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 A kanna ka kupa ɗa Ahiyeza kolobo ka Amishada, vuza kelime vu kumaci ku Dan, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱,
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te kpamu, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahiyeza kolobo ka Amishada.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 A kanna ka kupa n ke te, Pagiyelu kolobo ko Okiran, vuza kelime vu kumaci wa aza a Ashera u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Pagiyelu kolobo ka Okiran.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 A kanna ka kupa n e re, ɗa Ahira kolobo ka Enanu vuza kelime vu kumaci wa aza a Nafutali u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa a na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa,
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun kpamu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahira kolobo ka Enanu.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Na ɗa kuneꞋe ka aza e kelime a Isaraila adama e kerengu ku katalikalyuka, a kanna ka na a̱ tsungi kaꞋa maniꞋin: ebelyu kupa n e re a azurufa, n ebelyu kupa n e re a azurufa a ili i kuvishangu, koɓolo n ebelyu kupa n e re kpamu a azanariya.
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 Kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatawun n kamangankupa (130), kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatatsunkupa. Azanariya a ulinga a dem a̱miki e le a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n e re n amangatawa̱na̱shi (2, 400), derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki.
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Ebelyu kupa n e re a azanariya a na i n a̱miki e shekelu kupa e kebelyu dem, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni ya tsu kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, azanariya a dem a̱miki e shekelu e le a yawa ta̱ amangatawun n kamanga (120).
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 M bomburon a na a yaꞋankai kuneꞋe ku kusongu ka dem a ɗaɗa kupa n e re, n a̱giri kupa n e re feu, ni ngiri kupa n i re kpamu, aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le, nu nga̱ji kupa n u re adama e kuneꞋe ku unushi.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 Obomburon a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ra̱ka̱ a ɗaɗa kamanga n a̱ na̱shi, a̱giri amangatatsu, nga̱ji amangatatsu, ngiri n ka̱ya̱ ke te ke te amangatatsu feu. Na ɗa kuneꞋe ku kerengu ku katalikalyuka.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 Ana Musa u uwai a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo adama a na u yaꞋan kadanshi n Vuzavaguɗu, ɗa u panai ka̱la̱ka̱tsu a kadanshi n a̱yi e mere mi icorobi i re ya, i na yi a gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati vu Uzuwakpani va. Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱yi.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra