Números 6

ASG vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ayin a na baci vuka ko vali vi a kuciga kuyaꞋan akucina, a na u kutono Vuzavaguɗu vi ni tsu vuza na a zagbai,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 u gaꞋan ta̱ u ka̱sukpa̱ kusoꞋo ku ma̱ra̱ ko ili i kusoꞋo yu utsura. Ka̱ ta̱ kpamu u soꞋo ili i kalam ba ko ma̱ra̱ ma na a yaꞋin n umaci wu nɗanga ba, kpamu ka̱ ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma savu ba, ka̱ta̱ kpamu u lyaꞋa mambulu ma̱ ta̱ku ko u takuma me ɗekpu.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Wi baci de o kuyongo tsu vuza na a zagbai, ka̱ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma na a yaꞋin n a̱vu ko n icuꞋu i maɗanga mi inabi ba.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 <<A makyan ma na wi a̱ ka̱tsuma̱ ka kukucina a uzagbi a̱ ni, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ kutanu ku saꞋwa kaci ka̱ ni ba, sai ayin a na u yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu va o kotsoi ra̱ka̱-ra̱ka̱. U gaꞋan ta̱ u yongo ciɗa, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ka̱nji ka kaci ka̱ ni ka yaꞋan ugaɗi.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 <<A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u bana ɗevu n keven ki ikyamba ba.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Ko a̱na̱ku ko esheku ko vuza ni vi yoku ɗa baci u kuwa̱i, ka̱ta̱ u yawa ɗevu ba ta lo wa natukpa ka̱ci ka̱ ni. Adama a na u pece ka̱ci ka̱ ni adama a̱ Ka̱shile.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 A ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni dem, wo okpo ta̱ ciɗa a kubana u Vuzavaguɗu.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 <<Vuza u yikpa̱ baci ɗa u kuwa̱i gogo lo ɗevu n a̱yi, na lo u natukpa ta̱ ka̱ci ka̱ ni, adama a nannai u puna ka̱nji ka a kanna ke cindere ka na a kutakpaka yi nshinda̱.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 A kanna ka̱ kunla̱i u tuka̱ m moɗoi n re ko ntapambara n re aza wawaꞋa a kubana u ganu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Ganu u lyuka me te tsu alyuka a̱ unushi, me te kpamu adama a alyuka o kusongu, adama a na u takpaka ka̱ci ka̱ ni unushi. Adama a na u nusa ta̱ a na u ka̱sukpa̱i keven ki ikyamba ka̱ yikpa̱i ɗevu n a̱yi. Ka̱ta̱ a kanna ka nanlo kpamu u doku u pece ka̱ci ka̱ ni.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 U gaꞋan ta̱ u doku u pece ka̱ci ka̱ ni u Vuzavaguɗu derere tsu na u yaꞋin ɗe a ayin a na a lazai. U ta̱wa̱ m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, u neke adama a alyuka a̱ unushi. Ayin a na a lazai e kukece a ɗa ba, adama a na wi ishi ta̱ u natukpa ka̱ci ka̱ ni a ayin a nanlo a.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 <<Gogo na wila̱ u ɗa na a kubana u vuza na a zagbai, a ayin a na baci ayin a upeci a̱ ni o kotsoi. A̱ tuka̱ n vuza va a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Ta ɗe u kuyaꞋan kuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu, u lyuka ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te ɗa mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama alyuka o kusongu. M mashan ma̱ ka̱ya̱ ke te feu ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ku unushi, n ka̱giri kpamu ka babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱,
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, m mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, n akala a na a yaꞋin n kiya ku singai usatari m maniꞋin, n emeshe a na kpamu a putalai m maniꞋin.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Ka̱ta̱ ganu u tuka̱ u Vuzavaguɗu, yeve e neke kuneꞋe ku unushi ku ni n kuneꞋe ku kusongu ku ni.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Wi ta̱ e kuneke mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, ka̱ta̱ u lyuka ka̱giri tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo dem.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a̱yi vuma vu na e pecei va u puna ka̱nji ka̱ ni ka na u nekei ka̱ci ka̱ ni ka. Ka̱ta̱ u ɗika ka̱nji ka u zuwa kaꞋa akina lo a ɗaka vu katalikalyuka ka, punu a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Ana vuma va u kotsoi kupuna ka̱nji ka̱ ni, a̱yi ganu wi ta̱ a kuɗika mavatsu ma̱ ka̱giri ka na a suꞋwain va, n kemeshe ke te n kakala feu ke te a na i punu a mabana ma dem vi le a yaꞋan babu yisiti. Ka̱ta̱ u zuwa le e ekiye a vuza na u pecei ka̱ci ka̱ ni va.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 A̱yi ganu va ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le e kelime ka Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱, ku ɗa ki ta̱ ciɗa kpamu ku ganu ku ɗa, koɓolo m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i m ma̱kuta̱ ma na e nekei. O kotso baci ka̱ta̱ vuza na e pecei va wi ta̱ a kufuɗa wo soꞋo ma̱kya̱n.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 <<Na va ɗaɗa wila̱ u vuza na u ɗikai uzuwakpani u kupece ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu. KuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu n tsu na u pecei ka̱ci ka̱ ni, n ili i na baci de dem wa kufuɗa we neke. U shatangu akucina a na u yaꞋin dem tsu na wila̱ u vuza na e pecei ka̱ci ka̱ ni u danai.>>
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 <<Dana Haruna m muku n ali n ni, tsu nampa tsu ɗa va kuzuwaka aza a Isaraila una̱singai. Dana le,
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 <<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 <<Ta a kuzuwa a pana kula ku va̱ wa aza a Isaraila nannai, ka̱ta̱ ta na n zuwaka le una̱singai.>>
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra