Números 6

ASG vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ayin a na baci vuka ko vali vi a kuciga kuyaꞋan akucina, a na u kutono Vuzavaguɗu vi ni tsu vuza na a zagbai,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 u gaꞋan ta̱ u ka̱sukpa̱ kusoꞋo ku ma̱ra̱ ko ili i kusoꞋo yu utsura. Ka̱ ta̱ kpamu u soꞋo ili i kalam ba ko ma̱ra̱ ma na a yaꞋin n umaci wu nɗanga ba, kpamu ka̱ ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma savu ba, ka̱ta̱ kpamu u lyaꞋa mambulu ma̱ ta̱ku ko u takuma me ɗekpu.
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 Wi baci de o kuyongo tsu vuza na a zagbai, ka̱ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma na a yaꞋin n a̱vu ko n icuꞋu i maɗanga mi inabi ba.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 <<A makyan ma na wi a̱ ka̱tsuma̱ ka kukucina a uzagbi a̱ ni, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ kutanu ku saꞋwa kaci ka̱ ni ba, sai ayin a na u yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu va o kotsoi ra̱ka̱-ra̱ka̱. U gaꞋan ta̱ u yongo ciɗa, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ka̱nji ka kaci ka̱ ni ka yaꞋan ugaɗi.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 <<A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u bana ɗevu n keven ki ikyamba ba.
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 Ko a̱na̱ku ko esheku ko vuza ni vi yoku ɗa baci u kuwa̱i, ka̱ta̱ u yawa ɗevu ba ta lo wa natukpa ka̱ci ka̱ ni. Adama a na u pece ka̱ci ka̱ ni adama a̱ Ka̱shile.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 A ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni dem, wo okpo ta̱ ciɗa a kubana u Vuzavaguɗu.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 <<Vuza u yikpa̱ baci ɗa u kuwa̱i gogo lo ɗevu n a̱yi, na lo u natukpa ta̱ ka̱ci ka̱ ni, adama a nannai u puna ka̱nji ka a kanna ke cindere ka na a kutakpaka yi nshinda̱.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 A kanna ka̱ kunla̱i u tuka̱ m moɗoi n re ko ntapambara n re aza wawaꞋa a kubana u ganu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Ganu u lyuka me te tsu alyuka a̱ unushi, me te kpamu adama a alyuka o kusongu, adama a na u takpaka ka̱ci ka̱ ni unushi. Adama a na u nusa ta̱ a na u ka̱sukpa̱i keven ki ikyamba ka̱ yikpa̱i ɗevu n a̱yi. Ka̱ta̱ a kanna ka nanlo kpamu u doku u pece ka̱ci ka̱ ni.
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 U gaꞋan ta̱ u doku u pece ka̱ci ka̱ ni u Vuzavaguɗu derere tsu na u yaꞋin ɗe a ayin a na a lazai. U ta̱wa̱ m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, u neke adama a alyuka a̱ unushi. Ayin a na a lazai e kukece a ɗa ba, adama a na wi ishi ta̱ u natukpa ka̱ci ka̱ ni a ayin a nanlo a.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 <<Gogo na wila̱ u ɗa na a kubana u vuza na a zagbai, a ayin a na baci ayin a upeci a̱ ni o kotsoi. A̱ tuka̱ n vuza va a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 Ta ɗe u kuyaꞋan kuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu, u lyuka ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te ɗa mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama alyuka o kusongu. M mashan ma̱ ka̱ya̱ ke te feu ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ku unushi, n ka̱giri kpamu ka babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱,
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, m mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, n akala a na a yaꞋin n kiya ku singai usatari m maniꞋin, n emeshe a na kpamu a putalai m maniꞋin.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 Ka̱ta̱ ganu u tuka̱ u Vuzavaguɗu, yeve e neke kuneꞋe ku unushi ku ni n kuneꞋe ku kusongu ku ni.
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Wi ta̱ e kuneke mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, ka̱ta̱ u lyuka ka̱giri tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo dem.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 Lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a̱yi vuma vu na e pecei va u puna ka̱nji ka̱ ni ka na u nekei ka̱ci ka̱ ni ka. Ka̱ta̱ u ɗika ka̱nji ka u zuwa kaꞋa akina lo a ɗaka vu katalikalyuka ka, punu a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱.
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 Ana vuma va u kotsoi kupuna ka̱nji ka̱ ni, a̱yi ganu wi ta̱ a kuɗika mavatsu ma̱ ka̱giri ka na a suꞋwain va, n kemeshe ke te n kakala feu ke te a na i punu a mabana ma dem vi le a yaꞋan babu yisiti. Ka̱ta̱ u zuwa le e ekiye a vuza na u pecei ka̱ci ka̱ ni va.
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 A̱yi ganu va ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le e kelime ka Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱, ku ɗa ki ta̱ ciɗa kpamu ku ganu ku ɗa, koɓolo m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i m ma̱kuta̱ ma na e nekei. O kotso baci ka̱ta̱ vuza na e pecei va wi ta̱ a kufuɗa wo soꞋo ma̱kya̱n.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 <<Na va ɗaɗa wila̱ u vuza na u ɗikai uzuwakpani u kupece ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu. KuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu n tsu na u pecei ka̱ci ka̱ ni, n ili i na baci de dem wa kufuɗa we neke. U shatangu akucina a na u yaꞋin dem tsu na wila̱ u vuza na e pecei ka̱ci ka̱ ni u danai.>>
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 <<Dana Haruna m muku n ali n ni, tsu nampa tsu ɗa va kuzuwaka aza a Isaraila una̱singai. Dana le,
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 <<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 <<Ta a kuzuwa a pana kula ku va̱ wa aza a Isaraila nannai, ka̱ta̱ ta na n zuwaka le una̱singai.>>
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra