Números 31

ASG vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Takacika aza a Midiya adama a ili i na a yaꞋankai aza a Isaraila. Ayin a na baci vu kotsoi kuyaꞋan nannai, vi ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n uma a u danai, <<Foɓusoi uma a̱ ɗa̱ o yoku adama o kuvon, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Midiya, a ɗika wupa u Vuzavaguɗu a kubana we le.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 I suku uma ka̱kpa̱n ke te (1,000), vuza te-te a umaci dem wa aza a Isaraila adama a na a bana kuvon.>>
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ɗaɗa uma a̱kpa̱n kupa n e re (12,000) o foɓusoi adama o kuvon, umaci dem a Isaraila uma ka̱kpa̱n ke te (1,000).
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Musa u suki le a kubana a̱ ubuta̱ u kuvon, umaci dem n uma ka̱kpa̱n ke te, a banai n Finihasu kolobo ka Eliyaza, ganu, u banai kpamu n ucanuku wu ubuta̱ u ciɗa n avana adama a ili i na e kuɗekeke kuvon.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 A̱ shilika̱i n aza a Midiya tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ɗa a unai ali dem ra̱ka̱.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a unai va, Evi wi ta̱ punu, n Rekemu, n Zura, n Huru, n Reba, ele ɗa ngono n tawun ma aza a Midiya. A unai kpamu Balam maku ma Biyo n kotokobi.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Aza a Isaraila a̱ pura̱i gbani a̱ma̱ci m muku ma aza a Midiya, koɓolo n ushiga wa anaka, nu nlala, ali n ucanuku dem.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 O songi likuci n a̱tsura̱ ra̱ka̱ i na aza a Midiya i ida̱shi.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 A̱ pura̱i uma nu nnama gbani ali n ucanuku dem ra̱ka̱,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 ɗa a̱ tuka̱i ili i nanlo ra̱ka̱ u Musa koɓolo n Eliyaza, ganu, koɓolo n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai dem, ele na ishi a vaki a̱ ka̱pula̱ka̱ ka Muwabu ɗevu n Kuyene ku Urudu a mi indanai n Jeriko.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu koɓolo n aza kelime o koɓolo ka uma, a banai a cinai osoji a Isaraila a pulai vu ubuta̱ u ka̱tsura̱ wa.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Ɗa Musa u yaꞋin wupa n aza a gbagbaꞋin o osoji, ovonshi a na i o kutono n uma a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n ele na i o kutono n uma amangatawun e te e te, ele na a̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon wa.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Ɗa Musa we ecei le, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i ka̱sukpa̱i a̱ma̱ci ra̱ka̱ n wuma?>>
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Ciɓai, ele ɗa aza a na o tonoi kusheshe ku Balam, ɗa a zuwai aza a Isaraila kuka̱sukpa̱ uye u Vuzavaguɗu a kusan ku Piyo, ele ɗa a zuwai ma̱dukpa̱ ma̱ cipa̱i u uma a Vuzavaguɗu.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Gogo na unai muku mo olobo ra̱ka̱, m muku ma̱ a̱ma̱ci aza a na a saꞋwai kuyeve mavali.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Ama i buka ka̱ci ka̱ ɗa̱ muku ma̱ a̱ma̱ci n na a saꞋwai kuyeve mavali ba, n wuma.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 <<Gogo na ra̱ka̱ vu ɗa̱ vuza na wu unai vuza ko u saꞋwai vuza na a unai, mayun ɗa u shamgba a pulai vu ka̱tsura̱ ka uma ali ayin e cindere. A kanna ka tatsu n ke cindere, u takpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ koɓolo n agbashi a̱ ni dem.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 I takpaka aminya a̱ ɗa̱ nshinda̱ koɓolo n ili i na a caꞋi n ukpan, n cileme tsu malala ko i na e sheꞋwei m maɗanga.>>
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Ɗaɗa Eliyaza, ganu u danai osoji a na a banai kuvon ka, <<Na ɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Ili i na baci de dem a yaꞋin n azanariya, n azurufa, n iyum i shili, n viyum, n a̱ta̱mba̱, n dalma,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 ili i na i kukpa̱ɗa̱ kukula̱ a asuvu a akina dem, i takpaka i ɗa nshinda̱ n akina ciya̱ yo okpo ciɗa. N nannai feu i doku i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini. Ama i na i tsu kula̱ a akina, i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini koci.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 A kanna ke cindere i za̱Ꞌa̱ akashi a̱ ɗa̱, yi ta̱ o kokpo ciɗa. Ka̱ta̱ yeve i bono punu a̱ ka̱tsura̱ ka.>>
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 <<Avu n Eliyaza, ganu, koɓolo n aza e kelime a kumaci a, i kece uma a na a̱ ka̱na̱i tsa agbashi tsa, ali nu nnama dem.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 I pece ucanuku wa ugboku u re, i neke osoji a na a banai kuvon ka, ali n uma a na a buwai feu.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 I na i kuneke kosoji ka na ka yaꞋin kuvon dem, i takpa punu ugboku u yoku wo okpo utafu u Vuzavaguɗu. I ɗika ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili amangatawantawun (500) dem adama a utafu u nanlo, ko uma, anaka, njaki, nkyon, ko nraɗika.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 I ɗika ugboku u te wu utafu u nanlo wo osoji wa, ka̱ta̱ e neke Eliyaza, ganu, ɗaɗa ugboku u na e nekei Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Punu a kagimi ka na ki ka aza a Isaraila, i ɗika kagbashi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi amangerenkupa dem, ko anaka, njaki, nkyon, nraɗika ko nu nnama n na m buwai dem. I neke le u anan Levi, ele vu na i a kinda ulinga u Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile.>>
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Ɗaɗa Musa koɓolo n Eliyaza, ganu a yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai le.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ka̱bunda̱i ku ucanuku ka na osoji a a̱ pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon: ɗaɗa nkyon a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n a tawun (675,000),
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 n anaka a̱kpa̱n amangatatsunkupa n e re (72,000),
33 setenta e dois mil bois,
34 koɓolo ni njaki a̱kpa̱n amangatatsu n ke te (61,000),
34 sessenta e um mil jumentos
35 m muku ma̱ a̱ma̱ci n na n saꞋwai kuyeve mavali ba, a̱kpa̱n kamangankupa n e re (32,000).
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Ugboku wu ucanuku u na e pecekei osoji a na a banai kuvon ka u ɗaɗa, nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere, n amangatawantawun (337, 500),
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 upecu u Vuzavaguɗu tamkpamu u ɗaɗa nkyon nu nraɗika amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n aza tawun (675,000).
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Anaka kpamu a̱kpa̱n kamangankupa n ta̱li (36,000), ta punu a̱ utuka̱i anaka amangatatsunkupa n e re adama a Vuzavaguɗu.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500), ta punu a̱ utuka̱i njaki amangatatsu m me te adama a Vuzavaguɗu,
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 muku ma̱ a̱ma̱ci a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000), ta punu a ɗikai kamangankupa n aza e re ɗa e nekei Vuzavaguɗu.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Ɗa Musa u nekei Eliyaza, ganu utafu wu upecu u Vuzavaguɗu wa, tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi Musa u yaꞋan.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Na ɗa ugboku u na e nekei aza a Isaraila, u na Musa u pecei kau n aza a na a kuyaꞋan kuvon,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere n amangatawantawun (337, 500),
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 anaka a̱kpa̱n kamangankupa n a̱ ta̱li (36,000),
44 em bois, trinta e seis mil;
45 njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500),
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 nkere kpamu n na saꞋwai kuyeve mavali ba a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000).
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 A̱ ka̱tsuma̱ ka kagimi ku ugboku u uma Isaraila, Musa u ɗikai vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka amangerenkupa dem, ka uma koɓolo nu nnama, ɗa u nekei wa aza e Levi, ele vu na a kinda ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile, tsu na Vuzavaguɗu u danai.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ aza a na a̱ kula̱na̱ osoji a, a banai u Musa,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 ɗa a danai ni, <<Agbashi a̱ nu e kece ta̱ osoji a na i e ekiye e le babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le vu na vu puwa̱nka̱i.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Tsu tuka̱ ta̱ kpamu n kuneꞋe u vuzavaguɗu a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na yaba dem vu tsu u ciya̱i, ucanuku wi ili ya azanariya, nu nkawani me ekiye, ni nshingi me ekiye, n ili ya atsuvu, n ili i kuɗeku, adama a na tsu takpaka ka̱ci ka̱ tsu unushi a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.>>
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai kuneꞋe ka azanariya, koɓolo n ili i na a yimai va dem e ekiye e le.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Azanariya ra̱ka̱ a na aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kuneꞋe u vuzavaguɗu, a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n kupa n a̱ta̱li, n amangatawencindere n amangerenkupa, (16, 750).
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Kosoji dem ka̱ pura̱ ta̱ ucanuku u gbani u ni.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai azanariya a a̱ ubuta̱ wa aza a gbagbaꞋin o osoji a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n aza amangatawun a tawun a, ɗa a̱ tuka̱i a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ci ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra