Números 31

ASG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Takacika aza a Midiya adama a ili i na a yaꞋankai aza a Isaraila. Ayin a na baci vu kotsoi kuyaꞋan nannai, vi ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n uma a u danai, <<Foɓusoi uma a̱ ɗa̱ o yoku adama o kuvon, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Midiya, a ɗika wupa u Vuzavaguɗu a kubana we le.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 I suku uma ka̱kpa̱n ke te (1,000), vuza te-te a umaci dem wa aza a Isaraila adama a na a bana kuvon.>>
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Ɗaɗa uma a̱kpa̱n kupa n e re (12,000) o foɓusoi adama o kuvon, umaci dem a Isaraila uma ka̱kpa̱n ke te (1,000).
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Musa u suki le a kubana a̱ ubuta̱ u kuvon, umaci dem n uma ka̱kpa̱n ke te, a banai n Finihasu kolobo ka Eliyaza, ganu, u banai kpamu n ucanuku wu ubuta̱ u ciɗa n avana adama a ili i na e kuɗekeke kuvon.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 A̱ shilika̱i n aza a Midiya tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ɗa a unai ali dem ra̱ka̱.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a unai va, Evi wi ta̱ punu, n Rekemu, n Zura, n Huru, n Reba, ele ɗa ngono n tawun ma aza a Midiya. A unai kpamu Balam maku ma Biyo n kotokobi.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Aza a Isaraila a̱ pura̱i gbani a̱ma̱ci m muku ma aza a Midiya, koɓolo n ushiga wa anaka, nu nlala, ali n ucanuku dem.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 O songi likuci n a̱tsura̱ ra̱ka̱ i na aza a Midiya i ida̱shi.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 A̱ pura̱i uma nu nnama gbani ali n ucanuku dem ra̱ka̱,
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 ɗa a̱ tuka̱i ili i nanlo ra̱ka̱ u Musa koɓolo n Eliyaza, ganu, koɓolo n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai dem, ele na ishi a vaki a̱ ka̱pula̱ka̱ ka Muwabu ɗevu n Kuyene ku Urudu a mi indanai n Jeriko.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu koɓolo n aza kelime o koɓolo ka uma, a banai a cinai osoji a Isaraila a pulai vu ubuta̱ u ka̱tsura̱ wa.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Ɗa Musa u yaꞋin wupa n aza a gbagbaꞋin o osoji, ovonshi a na i o kutono n uma a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n ele na i o kutono n uma amangatawun e te e te, ele na a̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon wa.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Ɗa Musa we ecei le, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i ka̱sukpa̱i a̱ma̱ci ra̱ka̱ n wuma?>>
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ciɓai, ele ɗa aza a na o tonoi kusheshe ku Balam, ɗa a zuwai aza a Isaraila kuka̱sukpa̱ uye u Vuzavaguɗu a kusan ku Piyo, ele ɗa a zuwai ma̱dukpa̱ ma̱ cipa̱i u uma a Vuzavaguɗu.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Gogo na unai muku mo olobo ra̱ka̱, m muku ma̱ a̱ma̱ci aza a na a saꞋwai kuyeve mavali.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Ama i buka ka̱ci ka̱ ɗa̱ muku ma̱ a̱ma̱ci n na a saꞋwai kuyeve mavali ba, n wuma.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 <<Gogo na ra̱ka̱ vu ɗa̱ vuza na wu unai vuza ko u saꞋwai vuza na a unai, mayun ɗa u shamgba a pulai vu ka̱tsura̱ ka uma ali ayin e cindere. A kanna ka tatsu n ke cindere, u takpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ koɓolo n agbashi a̱ ni dem.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 I takpaka aminya a̱ ɗa̱ nshinda̱ koɓolo n ili i na a caꞋi n ukpan, n cileme tsu malala ko i na e sheꞋwei m maɗanga.>>
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Ɗaɗa Eliyaza, ganu u danai osoji a na a banai kuvon ka, <<Na ɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Ili i na baci de dem a yaꞋin n azanariya, n azurufa, n iyum i shili, n viyum, n a̱ta̱mba̱, n dalma,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 ili i na i kukpa̱ɗa̱ kukula̱ a asuvu a akina dem, i takpaka i ɗa nshinda̱ n akina ciya̱ yo okpo ciɗa. N nannai feu i doku i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini. Ama i na i tsu kula̱ a akina, i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini koci.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 A kanna ke cindere i za̱Ꞌa̱ akashi a̱ ɗa̱, yi ta̱ o kokpo ciɗa. Ka̱ta̱ yeve i bono punu a̱ ka̱tsura̱ ka.>>
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 <<Avu n Eliyaza, ganu, koɓolo n aza e kelime a kumaci a, i kece uma a na a̱ ka̱na̱i tsa agbashi tsa, ali nu nnama dem.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 I pece ucanuku wa ugboku u re, i neke osoji a na a banai kuvon ka, ali n uma a na a buwai feu.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 I na i kuneke kosoji ka na ka yaꞋin kuvon dem, i takpa punu ugboku u yoku wo okpo utafu u Vuzavaguɗu. I ɗika ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili amangatawantawun (500) dem adama a utafu u nanlo, ko uma, anaka, njaki, nkyon, ko nraɗika.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 I ɗika ugboku u te wu utafu u nanlo wo osoji wa, ka̱ta̱ e neke Eliyaza, ganu, ɗaɗa ugboku u na e nekei Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 Punu a kagimi ka na ki ka aza a Isaraila, i ɗika kagbashi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi amangerenkupa dem, ko anaka, njaki, nkyon, nraɗika ko nu nnama n na m buwai dem. I neke le u anan Levi, ele vu na i a kinda ulinga u Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile.>>
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Ɗaɗa Musa koɓolo n Eliyaza, ganu a yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai le.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ka̱bunda̱i ku ucanuku ka na osoji a a̱ pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon: ɗaɗa nkyon a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n a tawun (675,000),
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 n anaka a̱kpa̱n amangatatsunkupa n e re (72,000),
33 e setenta e dois mil bois;
34 koɓolo ni njaki a̱kpa̱n amangatatsu n ke te (61,000),
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 m muku ma̱ a̱ma̱ci n na n saꞋwai kuyeve mavali ba, a̱kpa̱n kamangankupa n e re (32,000).
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Ugboku wu ucanuku u na e pecekei osoji a na a banai kuvon ka u ɗaɗa, nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere, n amangatawantawun (337, 500),
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 upecu u Vuzavaguɗu tamkpamu u ɗaɗa nkyon nu nraɗika amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n aza tawun (675,000).
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Anaka kpamu a̱kpa̱n kamangankupa n ta̱li (36,000), ta punu a̱ utuka̱i anaka amangatatsunkupa n e re adama a Vuzavaguɗu.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500), ta punu a̱ utuka̱i njaki amangatatsu m me te adama a Vuzavaguɗu,
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 muku ma̱ a̱ma̱ci a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000), ta punu a ɗikai kamangankupa n aza e re ɗa e nekei Vuzavaguɗu.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Ɗa Musa u nekei Eliyaza, ganu utafu wu upecu u Vuzavaguɗu wa, tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi Musa u yaꞋan.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Na ɗa ugboku u na e nekei aza a Isaraila, u na Musa u pecei kau n aza a na a kuyaꞋan kuvon,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere n amangatawantawun (337, 500),
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 anaka a̱kpa̱n kamangankupa n a̱ ta̱li (36,000),
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500),
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 nkere kpamu n na saꞋwai kuyeve mavali ba a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000).
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 A̱ ka̱tsuma̱ ka kagimi ku ugboku u uma Isaraila, Musa u ɗikai vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka amangerenkupa dem, ka uma koɓolo nu nnama, ɗa u nekei wa aza e Levi, ele vu na a kinda ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile, tsu na Vuzavaguɗu u danai.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ aza a na a̱ kula̱na̱ osoji a, a banai u Musa,
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 ɗa a danai ni, <<Agbashi a̱ nu e kece ta̱ osoji a na i e ekiye e le babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le vu na vu puwa̱nka̱i.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 Tsu tuka̱ ta̱ kpamu n kuneꞋe u vuzavaguɗu a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na yaba dem vu tsu u ciya̱i, ucanuku wi ili ya azanariya, nu nkawani me ekiye, ni nshingi me ekiye, n ili ya atsuvu, n ili i kuɗeku, adama a na tsu takpaka ka̱ci ka̱ tsu unushi a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.>>
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai kuneꞋe ka azanariya, koɓolo n ili i na a yimai va dem e ekiye e le.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Azanariya ra̱ka̱ a na aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kuneꞋe u vuzavaguɗu, a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n kupa n a̱ta̱li, n amangatawencindere n amangerenkupa, (16, 750).
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Kosoji dem ka̱ pura̱ ta̱ ucanuku u gbani u ni.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai azanariya a a̱ ubuta̱ wa aza a gbagbaꞋin o osoji a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n aza amangatawun a tawun a, ɗa a̱ tuka̱i a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ci ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra