Números 16

ASG vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanna ke te Kora, kolobo ka Izaharu, matsukaya ma Kohatu, kumaci ka aza Levi, u ɓolongi una̱ n Datan koɓolo n Abiram, muku n ali n Eliyabu, n Onu kolobo ke Peletu. Uma a tatsu a nampa uta̱ ta̱ a kumaci ku Ruben.
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Uma a̱ na̱shi a nampa o ɓolongi una̱ n aza e kelime a aza a Isaraila o yoku amangatawenre n amangerenkupa (250), a̱ ɓa̱nka̱ le adama a na a yaꞋanka Musa ugbamukaci.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Ɗa o ɓolongi ka̱ci ke le ɗa a̱ ta̱wa̱i u Musa n Haruna. Ɗa a danai le, <<A̱ɗa̱ uma ere a nampa, yi ta̱ a kulyaꞋa kakamba. Ka̱shile ka zagba tsu ta̱ ra̱ka̱ a̱ tsu aza a Isaraila, kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa i ci yaꞋan ili adanshi a̱ɗa̱ ɗa i laꞋi uma ra̱ka̱ ugaꞋin u Vuzavaguɗu?>>
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Ana Musa u panai ka na a dansai, ɗa u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Ɗa u danai Kora n aza na i koɓolo n a̱yi, <<Makpa n usana Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu uma yayi u zagbai wo okpo ganu vu ni, n vuza na wi ciɗa ɗa kpamu u ka̱sukpa̱i ni u yawa ɗevu n a̱yi. Vuza na u zagbai va wi ta̱ a kuzuwa yi u yawa ɗevu n a̱yi.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Adama a nannai, avu Kora n uma a̱ nu ra̱ka̱ mayun ɗa makpa i foɓuso a̱mbu a̱ ɗa̱ adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Mayun ɗa i kenuku akina punu ka̱ta̱ i songu ili i ma̱gula̱ni e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ ce ene yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu Vuzavaguɗu u zagbai wo okpo kagbashi ka ciɗa ka̱ ni. A̱ɗa̱ kumaci ka aza e Levi, a̱ɗa̱ ɗa aza na i lyaꞋi kakamba.>>
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Ɗa Musa u doku u danai Kora, <<A̱ɗa̱ kumaci ka a aza e Levi, panai.
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Ka̱shile ka̱ tsu ka aza a Isaraila ka zagba ɗa̱ ta̱ ra̱ka̱ adama na i yawa ɗevu n a̱yi adama na i yaꞋanka yi ulinga a̱ ma̱va̱li ma ciɗa, ka̱ta̱ kpamu i ga̱nda̱ka̱ uma. Nannai va ugaꞋin u ɗa ba? Ashe na lo va ili i gbani i ɗa wa̱ ɗa̱?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Kora avu n uma a̱ nu aza e Levi Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ ɗevu n a̱yi. Gogo na avu vu cikala ta̱ vo okpo ganu feu?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Mayun ɗa avu n uma a̱ nu yi ta̱ o mololo adama a Haruna, yayi Haruna, ali ɗa yi a kuyaꞋanka yi mololo? Vuzavaguɗu ɗa yi a kuyaꞋanka ugbamukaci.>>
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Ɗa Musa u suki e ɗeke Datan koɓolo n Abiram muku n ali n Eliyabu. Ama ɗa a danai, <<Ci a̱ kuta̱wa̱ ba.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 U yawa ba ana vu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, adama a na tsu kuwa̱ a kakamba ka nampa? Ɗa kpamu gogo na vi cigai vo okpo mogono ma̱ tsu?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Ɗa na ka̱ta̱ vu banka tsu a iɗika i na yi n ilikulya ba̱ri ba, vi neke tsu ta na ashina ko ashina a itacishi adama a na yo okpo yu uka̱ni i tsu ba. Kudoro ku ɗa koci vi o kudoro uma. A̱tsu tsa̱ kuta̱wa̱ wa̱ nu ba!>>
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Ka̱ta̱ vi isa kuneꞋe ku le ba. N saꞋwa kisa majaki we le ba, n saꞋwa feu kunusaka vuza te vi le ba.>>
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Ɗa Musa u danai Kora, <<Avu n otoni a̱ nu ra̱ka̱ i ta̱wa̱ u Vuzavaguɗu mkpaꞋa. Haruna feu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Avu koɓolo n uma amangatawenre n amangerenkupa (250) va, yaba dem u ɗika ka̱mbu ko kusonku ili i ma̱gula̱ni ka na u kusonku ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ u tsungu ili i ma̱gula̱ni punu adama a na u songu i ɗa, yo okpo kuneꞋen u Vuzavaguɗu. Haruna feu u yaꞋan nannai.>>
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Ɗa yaba dem u ɗikai ka̱mbu ka̱ ni, u kenuki akina ɗa a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni, ɗa a shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo koɓolo m Musa n Haruna.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Ɗa Kora u ɓolongi uma a ra̱ka̱ ubuta̱ u te, ɗa u zuwai le a yaꞋanka Musa n Haruna ugbamukaci, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i u yaba dem.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna, u danai,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 <<Pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa, adama a na mu una le gogo na.>>
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Ama ɗa Musa koɓolo n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala, ɗa a danai, <<Avu Ka̱shile, Ka̱shile kaꞋa, avu ɗa vu zuwai uma ra̱ka̱ o yongo n wuma, vuma te wi ta̱ a kunusa ka̱ta̱ vo okpo a wupa n uma dem?>>
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 <<Dana uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m anan Kora n Datan koɓolo n Abiram i.>>
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Ɗa Musa u ɗa̱nga̱i u banai u Datan koɓolo n Abiram, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila n tonoi ni.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Ɗa u danai koɓolo ka uma ka, <<Ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m a uma a gbani-gbani a nampa. Kpamu ka̱ta̱ i saꞋwa ko ili i te i le ba, ta lo ya̱ kuwa̱ adama a̱ unushi u le.>>
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u ka̱pa̱m ka Kora, n ka Datan, koɓolo n ka Abiram. Ɗa Datan n Abiram a̱ uta̱i pulai va̱ a̱pa̱m e le a shamgbai utsutsu koɓolo n a̱ma̱ci e le, m muku n le ali ni nreɓu n le dem.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Ɗa Musa u danai, <<Nannai ɗa i kuyeve a na Vuzavaguɗu ɗa u suki mu n ta̱wa̱ n yaꞋan ili i nampa dem, kpamu n uyevi u ka̱ci ka̱ va̱ u ɗa mi a kuyaꞋan i ɗa ba.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Ɗa baci uma a nampa a̱ kuwa̱i a̱ ukpa̱ u na a kiwanai, kpamu ili i na i ci ciya̱ ɗaɗa feu i ciya̱i le, u ko okpo ta̱ an mayun ɗa Vuzavaguɗu u suki mu ba.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Ama Vuzavaguɗu u yaꞋan baci ili i savu i yoku, ɗa iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ ali ɗa i soɗongi le koɓolo n ili i na i n i ɗa dem, ɗa a lazai punu a asuvu a iɗika n wuma, nannai ɗa i kuyeve a na uma a nampa o goyo ta̱ Vuzavaguɗu.>>
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Ana Musa u kotsoi kuyaꞋan kadanshi ka nampa, ɗa iɗika i na i kashani i ɓa̱yuwa̱i una̱,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 ɗa i soɗongi le n limata i le koɓolo n otoni o Kora dem, n i na i n i ɗa feu.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 A lazai punu a iɗika nannai n wuma u le koɓolo n i na i n i ɗa ra̱ka̱. Ɗa iɗika i ɓa̱ya̱ngi, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ a̱shi a uma.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Ana aza a Isaraila a na i lo ra̱ka̱ a panai yoroli i uma ya ɗa a sumai, a kudana, <<Iɗika ya yi ta̱ o kusoɗongu tsu feu.>>
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Ɗa akina uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa e leɓecei uma amangatawenre n amangerenkupa (250), a na i e kuneke ili i ma̱gula̱ni ya.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 <<Dana Eliyaza kolobo ka Haruna ganu, u takpa a̱mbu a na i n ili a̱ kukula̱ n ili i ma̱gula̱ni ya ra̱ka̱. Ka̱ta̱ u vishuwa̱ even a ikyamba a daꞋangi ka̱u, adama a na i ta̱ ciɗa.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Ama a̱mbu a uma a nampa tamkpamu aza na a yaꞋan unushi ali ɗa a̱ kuwa̱i va, ɗikai a ɗa ka̱ta̱ i jara okpo apalatsu a katalikalyuka, adama a na e neke ta̱ a ɗa u Vuzavaguɗu, okpo ta̱ ili i ciɗa. Nannai ɗa u kokpo urotu wu uɓarangi a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.>>
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Ɗa Eliyaza ganu u ɗikai a̱mbu a uma a na a̱ kula̱i ɗa u jarai le ɗa u yaꞋin kapalatsu ka katalikalyuka,
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila, ciya̱ komoci ka na ki kumaci ku Haruna ba, ka̱ ta̱wa̱ ɗevu kusongu kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba, ta lo yo kokpo tsu Kora n uma a̱ ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Ama a na kayin ka asai ɗa uma a aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Yu una ta̱ uma a Vuzavaguɗu.>>
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Ama a na uma a o ɓolongi a kuyaꞋanka Musa n Haruna mololo, ɗa anan Musa a a kpatalai a kinda uɓon u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa enei keleshu ka palai kaꞋa, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Ɗa Musa koɓolo n Haruna a banai kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li wa.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 <<Pecei ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa a, adama a na mu una le gogo na.>> Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu ɗa a lyaꞋi kayala.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Ɗika ka̱mbu vu kenuku tsikina a katalikalyuka vu tsungu ili i ma̱gula̱ni, yeve vi yaꞋan moloko vu bana a̱ ubuta̱ u uma a, vu takpaka le nshinda̱, adama a na wupa u Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱ ta̱, kpamu ma̱dukpa̱ ta na feu ma̱ gita̱ ta̱ ɗe.>>
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Ɗa Haruna u yaꞋin tsu na Musa u danai ni, u sumai u banai u uwai e mere ma uma ma, ma̱dukpa̱ ta na ma̱ gita̱ ta̱ ɗe, ama ana Haruna u songi ili i ma̱gula̱ni ya ɗa u takpakai le unushi wa.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Ɗa u shamgbai e mere ma aza a wuma n aza na a̱ kuwa̱i, ɗa ta na ma̱dukpa̱ ma̱ ka̱sukpa̱i.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Uma a na ma̱dukpa̱ ma mu unai, a yawa ta̱ uma a̱kpa̱n kupa n a na̱shi n amangatawencindere (14, 700), babu ta na aza na a̱ kuwa̱i koɓolo n Kora.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Ɗa Haruna u bonoi a̱ ubuta̱ u Musa, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, adama a na ma̱dukpa̱ ma mo kotsoi.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra