Números 16

ASG vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanna ke te Kora, kolobo ka Izaharu, matsukaya ma Kohatu, kumaci ka aza Levi, u ɓolongi una̱ n Datan koɓolo n Abiram, muku n ali n Eliyabu, n Onu kolobo ke Peletu. Uma a tatsu a nampa uta̱ ta̱ a kumaci ku Ruben.
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Uma a̱ na̱shi a nampa o ɓolongi una̱ n aza e kelime a aza a Isaraila o yoku amangatawenre n amangerenkupa (250), a̱ ɓa̱nka̱ le adama a na a yaꞋanka Musa ugbamukaci.
2 Levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, eleitos por ela, varões de renome,
3 Ɗa o ɓolongi ka̱ci ke le ɗa a̱ ta̱wa̱i u Musa n Haruna. Ɗa a danai le, <<A̱ɗa̱ uma ere a nampa, yi ta̱ a kulyaꞋa kakamba. Ka̱shile ka zagba tsu ta̱ ra̱ka̱ a̱ tsu aza a Isaraila, kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa i ci yaꞋan ili adanshi a̱ɗa̱ ɗa i laꞋi uma ra̱ka̱ ugaꞋin u Vuzavaguɗu?>>
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Basta! Pois que toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos exaltais sobre a congregação do Senhor ?
4 Ana Musa u panai ka na a dansai, ɗa u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala.
4 Tendo ouvido isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Ɗa u danai Kora n aza na i koɓolo n a̱yi, <<Makpa n usana Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu uma yayi u zagbai wo okpo ganu vu ni, n vuza na wi ciɗa ɗa kpamu u ka̱sukpa̱i ni u yawa ɗevu n a̱yi. Vuza na u zagbai va wi ta̱ a kuzuwa yi u yawa ɗevu n a̱yi.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si; aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Adama a nannai, avu Kora n uma a̱ nu ra̱ka̱ mayun ɗa makpa i foɓuso a̱mbu a̱ ɗa̱ adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Fazei isto: tomai vós incensários, Corá e todo o seu grupo;
7 Mayun ɗa i kenuku akina punu ka̱ta̱ i songu ili i ma̱gula̱ni e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ ce ene yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu Vuzavaguɗu u zagbai wo okpo kagbashi ka ciɗa ka̱ ni. A̱ɗa̱ kumaci ka aza e Levi, a̱ɗa̱ ɗa aza na i lyaꞋi kakamba.>>
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Ɗa Musa u doku u danai Kora, <<A̱ɗa̱ kumaci ka a aza e Levi, panai.
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Ka̱shile ka̱ tsu ka aza a Isaraila ka zagba ɗa̱ ta̱ ra̱ka̱ adama na i yawa ɗevu n a̱yi adama na i yaꞋanka yi ulinga a̱ ma̱va̱li ma ciɗa, ka̱ta̱ kpamu i ga̱nda̱ka̱ uma. Nannai va ugaꞋin u ɗa ba? Ashe na lo va ili i gbani i ɗa wa̱ ɗa̱?
9 acaso, é para vós outros coisa de somenos que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Kora avu n uma a̱ nu aza e Levi Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ ɗevu n a̱yi. Gogo na avu vu cikala ta̱ vo okpo ganu feu?
10 e te fez chegar, Corá, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? Ainda também procurais o sacerdócio?
11 Mayun ɗa avu n uma a̱ nu yi ta̱ o mololo adama a Haruna, yayi Haruna, ali ɗa yi a kuyaꞋanka yi mololo? Vuzavaguɗu ɗa yi a kuyaꞋanka ugbamukaci.>>
11 Pelo que tu e todo o teu grupo juntos estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele para que murmureis contra ele?
12 Ɗa Musa u suki e ɗeke Datan koɓolo n Abiram muku n ali n Eliyabu. Ama ɗa a danai, <<Ci a̱ kuta̱wa̱ ba.
12 Mandou Moisés chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 U yawa ba ana vu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, adama a na tsu kuwa̱ a kakamba ka nampa? Ɗa kpamu gogo na vi cigai vo okpo mogono ma̱ tsu?
13 porventura, é coisa de somenos que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para fazer-nos morrer neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Ɗa na ka̱ta̱ vu banka tsu a iɗika i na yi n ilikulya ba̱ri ba, vi neke tsu ta na ashina ko ashina a itacishi adama a na yo okpo yu uka̱ni i tsu ba. Kudoro ku ɗa koci vi o kudoro uma. A̱tsu tsa̱ kuta̱wa̱ wa̱ nu ba!>>
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; pensas que lançarás pó aos olhos destes homens? Pois não subiremos.
15 Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Ka̱ta̱ vi isa kuneꞋe ku le ba. N saꞋwa kisa majaki we le ba, n saꞋwa feu kunusaka vuza te vi le ba.>>
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento levei deles e a nenhum deles fiz mal.
16 Ɗa Musa u danai Kora, <<Avu n otoni a̱ nu ra̱ka̱ i ta̱wa̱ u Vuzavaguɗu mkpaꞋa. Haruna feu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e todo o teu grupo, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Avu koɓolo n uma amangatawenre n amangerenkupa (250) va, yaba dem u ɗika ka̱mbu ko kusonku ili i ma̱gula̱ni ka na u kusonku ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ u tsungu ili i ma̱gula̱ni punu adama a na u songu i ɗa, yo okpo kuneꞋen u Vuzavaguɗu. Haruna feu u yaꞋan nannai.>>
17 Tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; trazei-o, cada um o seu, perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu.
18 Ɗa yaba dem u ɗikai ka̱mbu ka̱ ni, u kenuki akina ɗa a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni, ɗa a shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo koɓolo m Musa n Haruna.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, neles puseram fogo, sobre eles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Ɗa Kora u ɓolongi uma a ra̱ka̱ ubuta̱ u te, ɗa u zuwai le a yaꞋanka Musa n Haruna ugbamukaci, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i u yaba dem.
19 Corá fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna, u danai,
20 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
21 <<Pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa, adama a na mu una le gogo na.>>
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Ama ɗa Musa koɓolo n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala, ɗa a danai, <<Avu Ka̱shile, Ka̱shile kaꞋa, avu ɗa vu zuwai uma ra̱ka̱ o yongo n wuma, vuma te wi ta̱ a kunusa ka̱ta̱ vo okpo a wupa n uma dem?>>
22 Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
23 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 <<Dana uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m anan Kora n Datan koɓolo n Abiram i.>>
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Ɗa Musa u ɗa̱nga̱i u banai u Datan koɓolo n Abiram, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila n tonoi ni.
25 Então, se levantou Moisés e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Ɗa u danai koɓolo ka uma ka, <<Ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m a uma a gbani-gbani a nampa. Kpamu ka̱ta̱ i saꞋwa ko ili i te i le ba, ta lo ya̱ kuwa̱ adama a̱ unushi u le.>>
26 E disse à congregação: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens perversos e não toqueis nada do que é seu, para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados.
27 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u ka̱pa̱m ka Kora, n ka Datan, koɓolo n ka Abiram. Ɗa Datan n Abiram a̱ uta̱i pulai va̱ a̱pa̱m e le a shamgbai utsutsu koɓolo n a̱ma̱ci e le, m muku n le ali ni nreɓu n le dem.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão; e Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Ɗa Musa u danai, <<Nannai ɗa i kuyeve a na Vuzavaguɗu ɗa u suki mu n ta̱wa̱ n yaꞋan ili i nampa dem, kpamu n uyevi u ka̱ci ka̱ va̱ u ɗa mi a kuyaꞋan i ɗa ba.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo:
29 Ɗa baci uma a nampa a̱ kuwa̱i a̱ ukpa̱ u na a kiwanai, kpamu ili i na i ci ciya̱ ɗaɗa feu i ciya̱i le, u ko okpo ta̱ an mayun ɗa Vuzavaguɗu u suki mu ba.
29 se morrerem estes como todos os homens morrem e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todos os homens, então, não sou enviado do Senhor .
30 Ama Vuzavaguɗu u yaꞋan baci ili i savu i yoku, ɗa iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ ali ɗa i soɗongi le koɓolo n ili i na i n i ɗa dem, ɗa a lazai punu a asuvu a iɗika n wuma, nannai ɗa i kuyeve a na uma a nampa o goyo ta̱ Vuzavaguɗu.>>
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa inaudita, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então, conhecereis que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Ana Musa u kotsoi kuyaꞋan kadanshi ka nampa, ɗa iɗika i na i kashani i ɓa̱yuwa̱i una̱,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 ɗa i soɗongi le n limata i le koɓolo n otoni o Kora dem, n i na i n i ɗa feu.
32 abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também todos os homens que pertenciam a Corá e todos os seus bens.
33 A lazai punu a iɗika nannai n wuma u le koɓolo n i na i n i ɗa ra̱ka̱. Ɗa iɗika i ɓa̱ya̱ngi, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ a̱shi a uma.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceram vivos ao abismo; a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Ana aza a Isaraila a na i lo ra̱ka̱ a panai yoroli i uma ya ɗa a sumai, a kudana, <<Iɗika ya yi ta̱ o kusoɗongu tsu feu.>>
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do seu grito, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós também.
35 Ɗa akina uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa e leɓecei uma amangatawenre n amangerenkupa (250), a na i e kuneke ili i ma̱gula̱ni ya.
35 Procedente do Senhor saiu fogo e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
36 Disse o Senhor a Moisés:
37 <<Dana Eliyaza kolobo ka Haruna ganu, u takpa a̱mbu a na i n ili a̱ kukula̱ n ili i ma̱gula̱ni ya ra̱ka̱. Ka̱ta̱ u vishuwa̱ even a ikyamba a daꞋangi ka̱u, adama a na i ta̱ ciɗa.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Ama a̱mbu a uma a nampa tamkpamu aza na a yaꞋan unushi ali ɗa a̱ kuwa̱i va, ɗikai a ɗa ka̱ta̱ i jara okpo apalatsu a katalikalyuka, adama a na e neke ta̱ a ɗa u Vuzavaguɗu, okpo ta̱ ili i ciɗa. Nannai ɗa u kokpo urotu wu uɓarangi a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.>>
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, deles se façam lâminas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Ɗa Eliyaza ganu u ɗikai a̱mbu a uma a na a̱ kula̱i ɗa u jarai le ɗa u yaꞋin kapalatsu ka katalikalyuka,
39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que tinham trazido aqueles que foram queimados, e os converteram em lâminas para cobertura do altar,
40 adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila, ciya̱ komoci ka na ki kumaci ku Haruna ba, ka̱ ta̱wa̱ ɗevu kusongu kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba, ta lo yo kokpo tsu Kora n uma a̱ ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por Moisés.
41 Ama a na kayin ka asai ɗa uma a aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Yu una ta̱ uma a Vuzavaguɗu.>>
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Ama a na uma a o ɓolongi a kuyaꞋanka Musa n Haruna mololo, ɗa anan Musa a a kpatalai a kinda uɓon u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa enei keleshu ka palai kaꞋa, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i.
42 Ajuntando-se o povo contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Ɗa Musa koɓolo n Haruna a banai kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li wa.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 <<Pecei ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa a, adama a na mu una le gogo na.>> Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu ɗa a lyaꞋi kayala.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto.
46 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Ɗika ka̱mbu vu kenuku tsikina a katalikalyuka vu tsungu ili i ma̱gula̱ni, yeve vi yaꞋan moloko vu bana a̱ ubuta̱ u uma a, vu takpaka le nshinda̱, adama a na wupa u Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱ ta̱, kpamu ma̱dukpa̱ ta na feu ma̱ gita̱ ta̱ ɗe.>>
46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele, vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Ɗa Haruna u yaꞋin tsu na Musa u danai ni, u sumai u banai u uwai e mere ma uma ma, ma̱dukpa̱ ta na ma̱ gita̱ ta̱ ɗe, ama ana Haruna u songi ili i ma̱gula̱ni ya ɗa u takpakai le unushi wa.
47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falara, correu ao meio da congregação (eis que já a praga havia começado entre o povo), deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Ɗa u shamgbai e mere ma aza a wuma n aza na a̱ kuwa̱i, ɗa ta na ma̱dukpa̱ ma̱ ka̱sukpa̱i.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Uma a na ma̱dukpa̱ ma mu unai, a yawa ta̱ uma a̱kpa̱n kupa n a na̱shi n amangatawencindere (14, 700), babu ta na aza na a̱ kuwa̱i koɓolo n Kora.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Ɗa Haruna u bonoi a̱ ubuta̱ u Musa, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, adama a na ma̱dukpa̱ ma mo kotsoi.
50 Voltou Arão a Moisés, à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra