Números 15

ASG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, ayin a na baci i uwai iɗika i na mi e kuneke ɗa̱ yo okpo iꞋuwa i ɗa̱,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ɗa i nekei Vuzavaguɗu alyuka a na a ci yaꞋan n akina a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu ushiga, ko anaka ko wu nlala, tsa alyuka a ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu, ko kuneꞋe ku kusongu, ko kuneꞋe ka kushatangu akucina, ko kuneꞋe ka alyuka ba̱ri, ko kuneꞋe ka̱ a̱ɗiva̱ a na i ci yaꞋansa a̱ ka̱ya̱ lakam,
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 vuza na baci de dem u kutuka̱ n kuneꞋe ku ni, u neke Vuzavaguɗu ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina, usatari n kagimi ka maniꞋin ma zaitu.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 A̱ ma̱giri me te dem ma na i kuyaꞋanka kuneꞋe ku kusongu ko alyuka a, i ɓolongu n kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ku kusoꞋo.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 Ka̱giri kaꞋa baci vu nekei adama alyuka a, mayun ɗa vu tuka̱ n agimi e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n edele a tatsu a maniꞋin ma zaitu,
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 koɓolo n edele a tatsu a̱ ma̱kya̱n adama e kuneꞋe ku kusoꞋo. Nekei a ɗa ci ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 Yi baci a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kobomburon tsa alyuka o kusongu ko kuneꞋe adama a kushatangu a kucina, ko kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu.
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 Ka̱ta̱ vuza u neke kobomburon ka koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku kiya ku singai ku ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, usatari n kagimi ke kedele ka maniꞋin ma zaitu.
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Ka̱ta̱ kpamu vu neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 <<Nannai ɗa a kuyaꞋan n kobomburon, ko ka̱giri, ko maraɗika dem a̱ ubuta̱ wa alyuka.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 Ta ya kuyaꞋan nannai n kuneꞋe ku na ye kuneke dem.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Yaba dem va aza a Isaraila wi ta̱ a kuyaꞋan ili tsu nampa, a ayin a na u kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 Ama komoci ka̱ ta̱wa̱ baci ka̱ da̱sa̱ngi koɓolo n a̱ɗa̱, ko ta na wi punu n ida̱shi n a̱ɗa̱, ɗa u cikalai kuneke kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, mayun ɗa u yaꞋan derere tsu na i ci yaꞋan.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Aza a̱ ubuta̱ a i ta̱ a̱ kuka̱na̱ wila̱ u te, wila̱ u te u ɗa i kuyonko a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ wila̱ u ko wannai nu ntsukaya n ɗa̱ feu ra̱ka̱ n na n kuta̱wa̱, a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱ yi ta̱ o kokpo vi te a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 Wila̱ u te u ɗa ɗa̱ n i na feu i kutono a̱ɗa̱ n omoci a na i ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ va.>>
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 Vuzavaguɗu u doku u yaꞋin kadanshi m Musa kpamu, u danai,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, Ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 ɗa baci i lyaꞋi ilikulya yi iɗika ya, mayun ɗa i foɓo i yoku a kakambu adama a na i neke Vuzavaguɗu tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 ka̱ya̱ dem i foɓo paki ishina yu ugiti i yoku i na i lapai. Ka̱ta̱ i yaꞋan ilikulya n kiya ku ugiti ku na yi iyai, ka̱ta̱ i tuka̱ mu ku na ku kokpo kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 ka̱ya̱ lakam a̱ɗa̱ n ntsukaya n ɗa̱, mayun ɗa i lyaꞋa kelime n kutuka̱ n ilikulya i na a yaꞋin n kiya ki ishina yu ugiti tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.>>
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 <<Ama ɗa baci i yaꞋin unushi wu unambi u kuyeve, ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa na,
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 i na ra̱ka̱ Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Musa, ili i na i ɗikai a kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ wila̱, ali a kubana ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Ɗa baci uma a a yaꞋin unushi u na e yevei n u ɗa ba, ra̱ka̱ vi le e neke mobomburon me te ma na a̱ utuka̱i ushiga tsu kuneꞋe ku kusongu, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, koɓolo m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 Ka̱ta̱ ganu u takpaka aza a Isaraila unushi u le ra̱ka̱, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka le u ɗa, adama a na n uyevi u le u ɗa a yaꞋin u ɗa ba, kpamu a̱ tuka̱ ta̱ n kuneꞋe adama a̱ unushi u le, n kuneꞋe ki ili i kulyaꞋa u Vuzavaguɗu, n kuneꞋe ku unushi.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Ka̱ta̱ a cinukpaka aza a Isaraila ra̱ka̱ unushi u le, koɓolo n unushi wo omoci a na i punu ida̱shi n ele, adama a na uma ra̱ka̱ ɗa a nusai.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 <<Ama vuma te ɗa baci u nusai babu u yeve, wi ta̱ e kuneke maraɗika ma̱ ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku unushi.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Ka̱ta̱ ganu u takpaka vuza na u nusai babu na u yevei va unushi u ni u Vuzavaguɗu, a takpaka yi baci unushi wa, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi u ɗa.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ka̱ta̱ i yongo n wila̱ u te ra̱ka̱, ɗa baci vuza u nusai babu u yeve, ko vuza vi iɗika, ko komoci ka na ki punu ida̱shi n ele.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 Ama vuza na baci u yaꞋin unushi n uyevi u ni, ko vuza vi iɗika ko komoci, ali ɗa u yaꞋankai Vuzavaguɗu kadanshi ki ishikushi, vuma vu nanlo va mayun ɗa e pece yi n uma a̱ ni.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 Adama a na u goyo ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu ɗa kpamu u koɗoi wila̱ u ni, mayun ɗa e pece vuma nanlo n uma a̱ ni, kpamu unushi u ni wi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Kanna ke te, ayin a na aza a Isaraila i ɗe e meremune, a̱ ka̱na̱ ta̱ vuma a kuzama nɗanga a kanna ka Ashibi.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Aza na a cinai ni a kuzama nɗanga ma, ɗa a̱ tuka̱i ni u Musa n Haruna n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai,
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ɗa a gbaguri ni a̱ kunu, adama a na ka̱ta̱ e yeve uteku tsu na a kuyaꞋan n a̱yi ka̱ta̱ ba.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mayun ɗa vuza va u kuwa̱. Dem vu ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali ka̱ta̱ u kuwa̱ a pulai vu ka̱tsura̱.>>
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 Ɗa ra̱ka̱ vu le a ɗikai vuma va a bankai pulai vu ka̱tsura̱ ɗa a varai ni n atali ɗa u kuwa̱i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 <<Dana aza a Isaraila ukuna u nampa. A̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ dem, mayun ɗa i caꞋa tsugbere ubuta̱ u te i yaꞋan ita̱za̱, ka̱ta̱ i koɓo i ɗa n awin a̱ mini mu usuni a̱ vuta̱za̱ dem.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 Ayin a na baci ye enei ita̱za̱ ya, yi ta̱ a kuciɓa n wila̱ u na n nekei ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa, an ya kuyaꞋan i na i cikalai ka̱ta̱ nannai u zuwa ɗa̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Ayin a na baci dem ye enei ita̱za̱ i nanlo, yi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ i ciɓa an mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uma a ciɗa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra