Números 15
ASG vs ACF
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, ayin a na baci i uwai iɗika i na mi e kuneke ɗa̱ yo okpo iꞋuwa i ɗa̱,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ɗa i nekei Vuzavaguɗu alyuka a na a ci yaꞋan n akina a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu ushiga, ko anaka ko wu nlala, tsa alyuka a ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu, ko kuneꞋe ku kusongu, ko kuneꞋe ka kushatangu akucina, ko kuneꞋe ka alyuka ba̱ri, ko kuneꞋe ka̱ a̱ɗiva̱ a na i ci yaꞋansa a̱ ka̱ya̱ lakam,
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 vuza na baci de dem u kutuka̱ n kuneꞋe ku ni, u neke Vuzavaguɗu ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina, usatari n kagimi ka maniꞋin ma zaitu.
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 A̱ ma̱giri me te dem ma na i kuyaꞋanka kuneꞋe ku kusongu ko alyuka a, i ɓolongu n kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ku kusoꞋo.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 Ka̱giri kaꞋa baci vu nekei adama alyuka a, mayun ɗa vu tuka̱ n agimi e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n edele a tatsu a maniꞋin ma zaitu,
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 koɓolo n edele a tatsu a̱ ma̱kya̱n adama e kuneꞋe ku kusoꞋo. Nekei a ɗa ci ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 Yi baci a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kobomburon tsa alyuka o kusongu ko kuneꞋe adama a kushatangu a kucina, ko kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu.
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 Ka̱ta̱ vuza u neke kobomburon ka koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku kiya ku singai ku ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, usatari n kagimi ke kedele ka maniꞋin ma zaitu.
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 Ka̱ta̱ kpamu vu neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 <<Nannai ɗa a kuyaꞋan n kobomburon, ko ka̱giri, ko maraɗika dem a̱ ubuta̱ wa alyuka.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Ta ya kuyaꞋan nannai n kuneꞋe ku na ye kuneke dem.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Yaba dem va aza a Isaraila wi ta̱ a kuyaꞋan ili tsu nampa, a ayin a na u kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Ama komoci ka̱ ta̱wa̱ baci ka̱ da̱sa̱ngi koɓolo n a̱ɗa̱, ko ta na wi punu n ida̱shi n a̱ɗa̱, ɗa u cikalai kuneke kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, mayun ɗa u yaꞋan derere tsu na i ci yaꞋan.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Aza a̱ ubuta̱ a i ta̱ a̱ kuka̱na̱ wila̱ u te, wila̱ u te u ɗa i kuyonko a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ wila̱ u ko wannai nu ntsukaya n ɗa̱ feu ra̱ka̱ n na n kuta̱wa̱, a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱ yi ta̱ o kokpo vi te a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Wila̱ u te u ɗa ɗa̱ n i na feu i kutono a̱ɗa̱ n omoci a na i ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ va.>>
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 Vuzavaguɗu u doku u yaꞋin kadanshi m Musa kpamu, u danai,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, Ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 ɗa baci i lyaꞋi ilikulya yi iɗika ya, mayun ɗa i foɓo i yoku a kakambu adama a na i neke Vuzavaguɗu tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 ka̱ya̱ dem i foɓo paki ishina yu ugiti i yoku i na i lapai. Ka̱ta̱ i yaꞋan ilikulya n kiya ku ugiti ku na yi iyai, ka̱ta̱ i tuka̱ mu ku na ku kokpo kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 ka̱ya̱ lakam a̱ɗa̱ n ntsukaya n ɗa̱, mayun ɗa i lyaꞋa kelime n kutuka̱ n ilikulya i na a yaꞋin n kiya ki ishina yu ugiti tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.>>
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 <<Ama ɗa baci i yaꞋin unushi wu unambi u kuyeve, ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa na,
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 i na ra̱ka̱ Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Musa, ili i na i ɗikai a kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ wila̱, ali a kubana ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Ɗa baci uma a a yaꞋin unushi u na e yevei n u ɗa ba, ra̱ka̱ vi le e neke mobomburon me te ma na a̱ utuka̱i ushiga tsu kuneꞋe ku kusongu, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, koɓolo m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi.
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 Ka̱ta̱ ganu u takpaka aza a Isaraila unushi u le ra̱ka̱, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka le u ɗa, adama a na n uyevi u le u ɗa a yaꞋin u ɗa ba, kpamu a̱ tuka̱ ta̱ n kuneꞋe adama a̱ unushi u le, n kuneꞋe ki ili i kulyaꞋa u Vuzavaguɗu, n kuneꞋe ku unushi.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 Ka̱ta̱ a cinukpaka aza a Isaraila ra̱ka̱ unushi u le, koɓolo n unushi wo omoci a na i punu ida̱shi n ele, adama a na uma ra̱ka̱ ɗa a nusai.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 <<Ama vuma te ɗa baci u nusai babu u yeve, wi ta̱ e kuneke maraɗika ma̱ ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku unushi.
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Ka̱ta̱ ganu u takpaka vuza na u nusai babu na u yevei va unushi u ni u Vuzavaguɗu, a takpaka yi baci unushi wa, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi u ɗa.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ka̱ta̱ i yongo n wila̱ u te ra̱ka̱, ɗa baci vuza u nusai babu u yeve, ko vuza vi iɗika, ko komoci ka na ki punu ida̱shi n ele.
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 Ama vuza na baci u yaꞋin unushi n uyevi u ni, ko vuza vi iɗika ko komoci, ali ɗa u yaꞋankai Vuzavaguɗu kadanshi ki ishikushi, vuma vu nanlo va mayun ɗa e pece yi n uma a̱ ni.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 Adama a na u goyo ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu ɗa kpamu u koɗoi wila̱ u ni, mayun ɗa e pece vuma nanlo n uma a̱ ni, kpamu unushi u ni wi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 Kanna ke te, ayin a na aza a Isaraila i ɗe e meremune, a̱ ka̱na̱ ta̱ vuma a kuzama nɗanga a kanna ka Ashibi.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Aza na a cinai ni a kuzama nɗanga ma, ɗa a̱ tuka̱i ni u Musa n Haruna n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai,
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ɗa a gbaguri ni a̱ kunu, adama a na ka̱ta̱ e yeve uteku tsu na a kuyaꞋan n a̱yi ka̱ta̱ ba.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mayun ɗa vuza va u kuwa̱. Dem vu ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali ka̱ta̱ u kuwa̱ a pulai vu ka̱tsura̱.>>
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Ɗa ra̱ka̱ vu le a ɗikai vuma va a bankai pulai vu ka̱tsura̱ ɗa a varai ni n atali ɗa u kuwa̱i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 <<Dana aza a Isaraila ukuna u nampa. A̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ dem, mayun ɗa i caꞋa tsugbere ubuta̱ u te i yaꞋan ita̱za̱, ka̱ta̱ i koɓo i ɗa n awin a̱ mini mu usuni a̱ vuta̱za̱ dem.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 Ayin a na baci ye enei ita̱za̱ ya, yi ta̱ a kuciɓa n wila̱ u na n nekei ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa, an ya kuyaꞋan i na i cikalai ka̱ta̱ nannai u zuwa ɗa̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 Ayin a na baci dem ye enei ita̱za̱ i nanlo, yi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ i ciɓa an mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uma a ciɗa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?