Números 12

ASG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ele ɗe ɗa Miriyamu n Haruna a̱ kpa̱ɗa̱i kushuku m Musa adama a na u zuwa ta̱ vuka a kumaci ka aza a Kush.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Ɗa a̱ ka̱na̱i kudana, <<U Musa u ɗa Vuzavaguɗu u ci yaꞋan kadanshi koci? A̱ tsu tamkpamu? U ci yaꞋan kadanshi n a̱ tsu ba?>> Ɗa Vuzavaguɗu ta na u panai i na a dansai.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 A̱yi Musa ta na u laꞋa ta̱ uma a aduniyan a na a buwai dem a̱ ma̱riki.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Gogo lo ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, n Haruna koɓolo m Miriyamu, <<Uta̱i i ta̱wa̱ tsu gasai na a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo a̱ɗa̱ uma a tatsu a̱ ɗa̱ dem.>> Ɗa ele uma a tatsu e le a̱ uta̱i.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Ɗa Vuzavaguɗu u cipa̱i a kabashi ke keleshu, ɗa u shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li ma, ɗa u ɗekei Haruna koɓolo m Miriyamu. Ana a yawai ɗe a̱ ma̱va̱li ma,
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 ɗa u danai, <<Panai kadanshi ka̱ va̱, Ayin a na baci keneki ka Vuzavaguɗu ki koɓolo n a̱ɗa̱, n tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wa̱ ni n tsalatani, n ci yaꞋan ta̱ kadanshi n a̱yi n alatani.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Ama ta n ci yaꞋan kadanshi nannai n kagbashi ka̱ va̱ Musa ba, mu ushuku ta̱ n a̱yi a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 N a̱yi ɗa n yaꞋin kadanshi a̱shi n a̱shi, hawun ba n iteꞋe ba, we ene ta̱ Vuzavaguɗu tsu na wi, yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana wovon u kuyaꞋan kadanshi ka wuya u kagbashi ka̱ va̱ Musa?>>
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n ele ka̱u ɗa u lazai ɗa u ka̱sukpa̱i le.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Ana keleshu ka̱ ka̱sukpa̱i ma̱va̱li ma, ɗa Miriyamu wa̱ a̱ruma̱i n ukutu pushe-pushe. Ana Haruna u kpatalai wi indai ni ɗa we enei ni n ukutu.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Ɗa Haruna va u danai Musa, <<Vuzagbayin, ka̱ta̱ vu takacika tsu adama a̱ unushi u nampa n tsulau tsu na ci yaꞋin ba.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ yi wo okpo tsu mereɓu ma na ma̱ kuwa̱i a ayin a limata n ikyamba kashami kakambu ke te ba.>>
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Ɗa Musa u folonoi Vuzavaguɗu, u danai, <<Ka̱shile, n folono wu ta̱, potsotongu yi.>>
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Ama ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki Musa, u danai, <<Ishi baci esheku a̱ ni, a jiraka yi ntsa̱n a̱ a̱shi, wi ishi o kokpo n wono ali ayin e cindere ba? Zuwai ni u yongo a pulai vu ka̱tsura̱ ali ayin e cindere, yeve ka̱ta̱ vu bonoko n a̱yi asuvu.>>
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Ɗa a̱ uta̱ka̱i Miriyamu a pulai vu ka̱tsura̱ ali ayin e cindere, ama ɗa uma a̱ kpa̱ɗa̱i kulaza ali sai ayin a na o bonokoi n a̱yi.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Ana ka nanlo ka ko kotsoi, ɗa uma a̱ ka̱sukpa̱i Hazerotu, ɗa a banai a̱ da̱sa̱ngi a kakamba ka aza a Paran.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra