Números 18

ARBWBTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَقالَ اللهُ لِهارُونَ: «أنتَ وَأبناؤُكَ وَعَشِيرَتُكَ مَعَكَ سَتَنالُونَ العِقابَ عَلَى أيِّ تَنجِيسٍ يَحدُثُ لِلْمَكانِ المُقَدَّسِ. وَأنتَ وَأبناؤُكَ مِنْ بَعدِكَ سَتَنالُونَ العِقابَ عَلَى أيِّ تَنجِيسٍ يَحدُثُ لِكَهَنُوتِكُمْ.
1 Depois disse o Senhor a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2 أحضِرْ مَعكَ إخْوَتَكَ قَبِيلَةَ لاوِي، عَشِيرَةَ أبِيكَ، وَسَيَنضَمُّونَ إلَيكَ كَي يُساعِدُوكَ حِينَ تَكُونُ أنتَ وَأولادُكَ أمامَ خَيمَةِ العَهْدِ.
2 Faze, pois, chegar contigo também teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3 سَيَقُومُونَ بِخِدمَتِكَ وَخِدمَةِ الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ. لَكِنْ لَيْسَ لَهُمْ أنْ يَقتَرِبُوا مِنَ أدَواتِ المَكانِ المُقَدَّسِ أوِ مِنَ المَذبَحِ، كَي لا يَمُوتُوا هُمْ وَلا أنتُمْ.
3 Eles cumprirão as tuas ordens, e assumirão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, assim eles, como vós.
4 سَيَنضَمُّونَ إلَيكَ وَيَقُومُونَ بِواجِبِ خِدمَةِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، بِما فِي ذَلِكَ الأعمالِ الثَّقِيلَةِ فِي الخَيمَةِ. لَكِنْ لا يَقتَرِبْ غَريبٌ مَعَكُمْ.
4 Mas se ajuntarão a ti, e assumirão o encargo da tenda da revelação, para todo o serviço da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 «اهْتَمُّوا بِالمَكانِ المُقَدَّسِ وَالمَذبَحِ بِأنفُسِكُمْ، كَي لا أغضَبَ عَلَى بَني إسْرائِيلَ ثانِيَةً.
5 Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 قَدْ أخَذْتُ إخْوَتَكُمُ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ. إنَّهُمْ هَدِيَّةٌ لَكُمْ مُكَرَّسَةٌ للهِ لِلقِيامِ بِالأعمالِ الثَّقِيلَةِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
6 Eis que eu tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles vos são uma dádiva, feita ao Senhor, para fazerem o serviço da tenda da revelação.
7 وَأمّا أنتَ وَأولادُكَ، فَتَقُومُونَ بِواجِباتِ الكَهَنَةِ. أنْتُمْ فَقَطْ تَقتَرِبُونَ مِنَ المَذْبَحِ، وَتَجْتازُونَ خَلفَ السِّتارَةِ. قُوموا بِعَمَلِكُمْ، فَقَدْ مَنَحْتُكُمُ خِدْمَةَ الكَهَنُوتِ عَطِيَّةً لَكُمْ، وَكُلُّ شَخْصٍ آخَرَ يَقتَرِبُ مِنْ خَيمَةِ الاجْتِماعِ يُقتَلُ.»
7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu; nisso servireis. Eu vos dou o sacerdócio como dádiva ministerial, e o estranho que se chegar será morto.
8 وَقالَ اللهُ لِهارُونَ: «لَقَدْ عَيَّنْتُكَ أنا نَفسِي لِحِراسَةِ العَطايا الَّتِي تُقَدَّمُ لِي بِما فِي ذَلِكَ التَّقدِماتِ المُقَدَّسَةِ الَّتِي يُقَدِّمُها بَنو إسْرائِيلَ. سَأُعطِيها لَكَ وَلأولادِكَ كَحِصَّةٍ دائِمَةٍ لَكُمْ.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo.
9 سَيَكُونُ هَذا نَصِيبَكَ مِنَ التَّقْدِماتِ المُخَصَّصَةِ لِلكَهَنَةِ بِالكامِلِ الَّتِي تَبقَى مِنْ نارِ المَذبَحِ: جَمِيعُ تَقدِماتِهِمْ، بِما فِيها تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَذَبائِحِ الخَطِيَّةِ وَذَبائِحِ التَّعوِيضِ الَّتِي يُعِيدُونَها لِي. جَمِيعُها سَتَكُونُ نَصِيباً مُخَصَّصاً بِالكامِلِ لَكَ أنتَ وَأبناؤُكَ.
9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos.
10 فَكُلْها نَصِيبٌ مُخَصَّصٌ لِلكَهَنَةِ بِالكامِلِ. يُمكِنُ لِكُلِّ الذُّكُورِ أنْ يَأكُلُوا مِنها. سَتَكُونُ مُخَصَّصَةً لَكَ.
10 Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.
11 «وَهَذِهِ أيضاً سَتَكُونُ لَكَ: جَمِيعُ التَّقدِماتِ الَّتِي يَرفَعُها بَنو إسْرائِيلَ لِي، أُعطِيها لَكَ وَلأولادِكَ وَبَناتِكَ كَنَصِيبٍ دائِمٍ. يَأكُلُ مِنها كُلُّ طاهِرٍ فِي عائِلَتِكَ.
11 Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas.
12 «سَأُعطيهِمْ أوَّلَ إنتاجِ بَني إسْرائِيلَ الَّذِي يُقَدِّمُونَهُ للهِ: أفضَلَ زَيتٍ وَنَبِيذٍ وَحُبُوبٍ.
12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.
13 وَتَكُونُ لَكَ أوَّلُ مَحاصِيلِهِمِ النّاضِجَةِ فِي أرْضِهِمِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها للهِ. يُمكِنُ لأيِّ شَخصٍ طاهِرٍ فِي عائِلَتِكَ أنْ يَأكُلَ مِنها.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na sua terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus. Todo o que na tua casa estiver limpo comerá deles.
14 كُلُّ شَيءٍ يُكَرَّسُ فِي إسْرائِيلَ سَيَكُونُ لَكَ.
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 «كُلُّ طِفلٍ بِكرٍ أوْ حَيوانٍ بِكرٍ يُقَدِّمُونَهُ للهِ يَكُونُ لَكُمْ. لَكِنْ تَأخُذُ مالاً كَفِداءٍ لأبْكارِ النّاسِ وَالحَيواناتِ غَيرِ الطّاهِرَةِ.
15 Todo primogênito de toda a carne, que oferecerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; contudo os primogênitos dos homens certamente remirás; também os primogênitos dos animais imundos remirás.
16 حِينَ يَبلُغُ البِكْرُ شَهراً، تأحُذُ مالَ الفِداءِ بِحَسَبِ المَبلَغِ المُحَدَّدِ، وَهُوَ خَمْسَةُ مَثاقيلَ مِنَ الفِضَّةِ، بِحَسَبِ المِقياسِ الرَّسْمِي لِلمِثْقالِ: المِثْقالُ بِعِشرِينَ قِيراطاً.
16 Os que deles se houverem de remir, desde a idade de um mês os remirás, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte jeiras.
17 «لَكِنْ لا تَقبَلْ مالاً لِفِداءِ بِكرِ الأبقارِ أوِ الخِرافِ أوِ الماعِزِ، فَهِيَ مُخَصَّصَةٌ للهِ. فَاسْفِكْ دَمَها عَلَى المَذبَحِ. وَأحْرِقْ شَحْمَها تَقدِمَةً كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
17 Mas o primogênito da vaca, o primogênito da ovelha, e o primogênito da cabra não remirás, porque eles são santos. Espargirás o seu sangue sobre o altar, e queimarás a sua gordura em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
18 وَأمّا لَحمُها فَيَكُونُ لَكَ، كَالصَّدرِ أوْ الفَخْذِ اليُمنَى مِنَ التَّقدِماتِ المَرفُوعَةِ فِي حَضرَةِ اللهِ.
18 E a carne deles será tua, bem como serão teus o peito da oferta de movimento e a coxa direita.
19 كُلُّ التَّقدِماتِ المُقَدَّسَةِ الَّتِي يُقَدِّمُها بَنو إسْرائِيلَ للهِ سَأُعطِيها لَكَ وَلأولادِكَ وَبَناتِكَ كَنَصِيبٍ دائِمٍ. هَذا عَهدُ مِلْحٍ دائِمٌ مِنَ اللهِ لَكَ وَلِنَسلِكَ مِنْ بَعدِكَ.»
19 Todas as ofertas alçadas das coisas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, eu as tenho dado a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, como porção, para sempre; é um pacto perpétuo de sal perante o Senhor, para ti e para a tua descendência contigo.
20 وَقالَ اللهُ لِهارُونَ: «لَنْ تَحصُلَ عَلَى أيِّ نَصِيبٍ فِي أرْضِهِمْ، وَلَنْ تَملُكَ أيَّ حِصَّةٍ مِنَ الأرْضِ فِي وَسَطِهِمْ. أنا نَصِيبُكَ وَحِصَّتُكَ فِي وَسَطِ بَني إسْرائِيلَ.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles nenhuma porção terás; eu sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel.
21 «وَأمّا اللّاوِيُّونَ فَسَأُعطِيهُمُ العُشرَ مِنْ مَحاصِيلِ بَني إسْرائِيلَ وَمنْ جَمِيعِ ما يُنتِجُونَهُ. هَذِهِ حِصَّتُهُمْ مُقابِلَ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação.
22 فَعَلَى بَني إسْرائِيلَ مُنْذُ الآنَ أنْ لا يَقتَرِبُوا مِنْ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. فَهُمْ يَقْتَرِفُونَ بِذَلِكَ خَطيَّةً تُؤدَّي إلَى المَوتِ.
22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 فَمُنْذُ الآنَ يَخْدِمُ اللّاويُّونَ خِدْمَةَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَهُمْ يَتَحَمَّلونَ العِقابَ عَلَى أيِّ تَقصِيرٍ. هَذِهِ شَرِيعَةٌ دائِمَةٌ مِنَ الآنَ فَصاعِداً. وَلَنْ يَنالَ اللّاويُّونَ حِصَّةً مِنَ الأرْضِ مِثلَ بَقيَّةِ إسْرائِيلَ.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
24 فَعَلَى بَني إسْرائِيلَ أنْ يُقَدِّمُوا عُشرَ دَخلِهِمْ للهِ. وَأنا أُعطِي ذَلِكَ لِلّاوِيِّينَ كَنَصِيبٍ لَهُمْ بَدَلَ الأرْضِ. وَلِهَذا قُلْتُ لَنْ يَنالَ اللّاويُّونَ حِصَّةً مِنَ الأرْضِ مِثلَ بَقيَّةِ بَني إسْرائِيلَ.»
24 Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel.
25 وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 «قُلْ لِلّاوِيِّينَ: حِينَ تَأخُذُونَ مِنْ بَني إسْرائِيلَ أعشارَهُمُ الَّتِي أعطَيتُها لَكُمْ مِنهُمْ كَنَصِيبٍ لَكُمْ، فَعَلَيكُمْ حِينَئِذٍ، أنْ تُقَدِّمُوا للهِ عُشراً مِنَ العُشرِ.
26 Também falarás aos levitas, e lhes dirás: Quando dos filhos de Israel receberdes os dízimos, que deles vos tenho dado por herança, então desses dízimos fareis ao Senhor uma oferta alçada, o dízimo dos dízimos.
27 سَتُحْسَبُ تَقدِمَتُكُمْ كَالقَمحِ مِنْ بَيدَرِ التَّذرِيَةِ وَكالعَصِيرِ مِنْ مِعصَرَةِ الخَمرِ.
27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.
28 فَيَنبَغِي أنْ تُقَدِّمُوا للهِ مِنَ العُشرِ الَّذِي تَأخُذُونَهُ مِنْ بَني إسْرائِيلَ. مِنْ ذَلِكَ العُشرِ تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةً للهِ لِهارُونَ الكاهِنِ.
28 Assim fareis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel; e desses dízimos dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 مِنْ بَينِ جَمِيعِ التَّقدِماتِ الَّتِي تَأخُذُونَها، تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةً مُناسِبَةً للهِ. تُقَدِّمُونَ أفضَلَ وَأقدَسَ جُزءٍ مِمّا يُقَدَّمُ لَكُمْ.
29 De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
30 «وَقُلْ لَهُمْ: حِينَ تُقَدِّمُونَ أفضَلَ جُزءٍ مِنها، سَتُحْسَبُ لَكُمْ أيُّها اللّاوِيُّونَ كَأنَّها مِنْ إنتاجِ بَيدَرِ التَّذرِيَةِ وَمِعصَرَةِ الخَمرِ.
30 Portanto lhes dirás: Quando fizerdes oferta alçada do melhor dos dízimos, será ela computada aos levitas, como a novidade da eira e como a novidade do lagar.
31 يُمكِنُكَ أنتَ وَعائِلَتُكَ أنْ تَأكُلُوهُ فِي أيِّ مَكانٍ لأنَّهُ أُجرَةٌ لَكُمْ عَلَى عَمَلِكُمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
31 E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.
32 لَنْ تُعاقَبُوا إنْ قَدَّمْتُمْ أفضَلَ جُزءٍ مِنَ التَّقدِماتِ. فَلا تُنَجِّسُوا تَقدِماتِ بَني إسْرائِيلَ المُقَدَّسَةَ، وَإلّا فَإنَّكُمْ سَتَمُوتُونَ.»
32 Pelo que não levareis sobre vós pecado, se tiverdes alçado o que deles há de melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra