Números 33

ARA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra