Salmos 18
APYNT vs ARIB
1 Ritonõpo Jesemy, opyno ase ipunaka!
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Ritonõpo ytopũme konõto nase, jeraseme nase, ytapyĩ jamihmano.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Ritonõpo kohmãko ywy jakorehmatohme;
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Tapurupose exiase, joorihmatoh ke;
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Orihnõko ase tarãpa ke apoihpyry samo.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Morarame nono tykytyky tykase,
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Eunary ae orexĩto tutũtase,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Kapu totapuruhmakase eya, tyhtose ynororo,
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme,
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Toxiõtose ynororo akurũ konõto ke,
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Ikarany konopoimo maro topuxikiri panono,
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Morarame konomeru konõto tyrise Ritonõpo a;
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Pyrou tokomase eya, sapararahme topetõkara taropose toto eya;
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Oepetõkara tupokase ahtao oya, Ritonõpo,
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Kaino Ritonõpo a tomary ke tapoise ywy;
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Tonehse ywy eya, osa konõto pona,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya, ynara onyripyra exiase:
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke,
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a,
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Opoko amonohkara exiketomo a,
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Tyyrypyry poko pyra exiketomo a kure rokẽ mase,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Tyamene se pyra exiketõ pynanohnõko mase,
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Omoro, Ritonõpo, saerehkaneme mase ya;
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Yjamitunuru mekaroase ya jepetõkara etypohkapotohme.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Onyriry, Ritonõpo, kure rokẽ mana.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ritonõpo mana yjamihtanohneme,
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Osetapara upupuru rĩko mana
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Osetapary poko jamorepãko mana taky tũporemã,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Jewomãko mase, Ritonõpo,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Japoipopyra mexiase jepetõkara a,
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Jepetõkara ekahmãko ase, toto amorõkãko ywy;
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Typoremãkase toto ya, owõsaromepyra ropa toehse toto.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Yjamitunuru ekarõko mase ya etonatohme,
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Ritonõpo, opoe jepetõkara epãko mã toto,
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Toto enahkãko ase, putoh katoh sã
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Typynanohse exiase oya, ahno tõ rãnaino, osetaparyhtao.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Tyotyorõkõ omiry ae exiketõ oehnõko ya mã toto
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Tõsetapary se pyra mã toto,
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Isene Ritonõpo mana! “Kure mase,”
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Jepetõkara poremãkãko mana,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 ypynanohnõko mana yzehno exiketõ poe.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Morara exiryke “Kure mase,” ãko ase.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Tuisame orẽpyrahxo jyrĩko Ritonõpo mana.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?