Números 3

APYNT vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ynara Arão poenõ nexiase, Moeze poenõ roropa tõturuse Ritonõpo ahtao Moeze maro ypy Xinai po.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Arão poenõ esetykõ ynara nexiase: Natape, apitorymano; ĩkapo Apiu te, Ereaza te, Itamaa, enara.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Typopase toh nexiase, tymenekase roropa, oturuketyme toto ehtohme Ritonõpo ẽpataka.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Yrome Natape tõ Apiu maro toorihse ona Xinai po tynekarorykõ ekaroryhtao Ritonõpo a apoto tyorõ maro, Ritonõpo nyripohpyry apoto kurã maro pyra. Tumũkue pyra toh nexiase. Naeroro Ereaza tõ, Itamaa roropa toerohse oturuketõme isene ro Arão ahtao.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkõ Moeze a:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 — Rewita tõ enehpoko ekarotohme oturukety Arão a, ipoetoryme toto ehtohme akorehmatohme aerohtoh poko.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Erohnõko mã toto ymaro Oturutoh poko te, oturuketõ akorehmãko mã toto te, ahno emero akorehmãko roropa mã toto.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Erohnõko mã toto Ytapyĩ mõkomory poko emero te, toerohtohkõ poko roropa Izyraeu tõ myakãme.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Toiro rokẽ erohtoh ekarõko ase rewita tomo a: Arão tõ omipona toto ehtopo, ipoenõ maro, ipakomotyã maro.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Naeroro Arão tõ rokẽ ripõko mase ymaro oturuketõme, ipoenõ maro ipakomotyã maro. Imepỹ orutua moro erohtoh poko tukuhse ahtao, mokyro tapiakasẽme exĩko aorihmapotohme.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Ynara tykase roropa Ritonõpo Moeze a:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 — ausente —
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 — ausente —
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Ona Xinai po Moeze a tõturuse Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, ynara tyripose eya:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Rewita tõ oxiekyry tõ esetykõ imeroko, tapyi taõkõme, orutua kõ emero, toiro nuno motye exiketomo.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Naeroro toto tukuhse Moeze a Ritonõpo nyripohpyry omipona.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Rewi tumũkue oseruao kynexine: Jeresõ te, Koate te, Merari, enara.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Jeresõ mũkuru tõ ynara kynexine: Ripani te, Ximei, enara.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Koate mũkuru tõ asakoropane kynexine: Anarão te, Isara te, Eperõ te, Uzieu, enara.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari tumũkue kynexine asakoro: Mari te, Muxi, enara. Mokaro rewita tõ ekyry tõ tamurume toh kynexine.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 — ausente —
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 — ausente —
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Mokaro esaryme nexiase Ritonõpo maro Oturutoh moino akoxi, xixi omõtoh wino.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Eriasape, Raeu mũkuru mokaro tuisaryme nexiase.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Mokaro Jeresõ ekyry tõ toerohse Ritonõpo Tapyĩ poko, moro Tapyi amotoh zao exikety te, Tapyi amotoh jarao exikety roropa te, kamisa tõ poko omõtoh kyryry roropa,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 kamisa tõ poko zara ehpikuroko exikety Tapyi Kurã zomye, apoto apõ maro te, kamisa tõ poko roropa omõtoh kyryry zara pona te, eary tõ poko roropa.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Koate ekyry tõ ynara nexiase: Anarão tomo te, Isara tõ maro te, Eperõ tõ maro te, Uzieu tõ maro, enara.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Mokaro tuhke exiry, orutua kõ rokene, toiro nuno motye exiketõ ynara toh nexiase: 8.600me. Ritonõpo maro Oturutoh poko toerohse toh nexiase.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Mokaro ekyry tõ, koatita tõ esary nexiase Tapyi Kurã poe ikurenae.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Mokaro tuisary Erisapã, Uzieu mũkuru nexiase.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Mokaro toerohse Ritonõpo omihpyry ẽ poko, meza poko, wyi apony te, saerehkatoh apony te, apoto apõ tomo, oturuketõ kyryry erohtohme Osa Kurã tao te, kamisa poko Osa Kurã Kuhse omõtoh kyryry. Morohne emero poko toerohse toh nexiase.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Mokaro rewita tuisary tõ tuisaryme nexiase Ereaza, Arão mũkuru. Mokaro erohketõ Ritonõpo maro Oturutoh tao, Osa Kurã tao, tuisaryme nexiase.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Merari ekyry tõ ynara nexiase: Mari tomo te, Muxi tomo, enara.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Mokaro tuhke ehtoh, orutua kõ rokene, toiro nuno motye exiketõ ynara nexiase: 6.200me.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Merari ekyry tõ tuisary: Zurieu, Apiaiu mũkuru nexiase. Mokaro esary nexiase Tapyi Kurã poe inikahpozakoxi.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Toerohse toh nexiase Tapyi Kurã kyryry wewe risẽ poko: tapua tomo te, itararany tomo te, xikihme exiketomo te, apõ tomo te, erohtoh kyryry emero poko.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Toerohse roropa toto xikihme exiketõ poko zara po, Tapyi zomye, apõ tõ poko, inepuru tomo te, eary tomo, enara.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Moeze tõ esary nexiase Tapyi Kurã ẽpataka, Arão tõ maro, imũkuru tõ maro, xixi tũtatoh wino. Toerohse toto Osa Kurã tao Izyraeu tõ akorehmary poko. Yrome imepỹ mokaro erohtoh poko tukuhse ahtao, mokyro tapiakasẽme exĩko totapasẽme ehtohme.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Ritonõpo nyripohpyry omipona Moeze nexiase Arão maro. Rewita tõ esetykõ tymerose eya xine, orutua kõ emero toiro nuno motye exiketomo; 22.000me toh nexiase.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Yrome mokaro myakamãko ase rewita tõ ke, ypoetoryme toto ehtohme. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Rewita tõ eky tõ tyriko roropa imehnõ Izyraeu tõ eky tõ osemazuhme aenurutyã myakãme.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Ritonõpo omi poe Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenurutyã tymerose Moeze a.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Mokaro toiro nuno motye exiketõ atapona: 22.273me nexiase.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Moromeĩpo ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 — Rewita tõ tyriko mokaro Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenurutyã myakãme, rewita tõ eky tõ roropa tyriko imehnõ Izyraeu tõ eky tõ myakãme. Moxiã rewita tõ ypoetoryme mã toto. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Yrome Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenuruhpyryme exiketõ rewita tõ motye mã toto, 273me. Morara exiryke mokaro poko epehmãko mase.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 — ausente —
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 — ausente —
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Naeroro moro tineru tapoise Moeze a.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 15,5 kirume parata,
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 moro tokarose eya Arão tomo a imũkuru tõ maro, Ritonõpo nyripohpyry ae ro eya.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra