Números 3

APYNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ynara Arão poenõ nexiase, Moeze poenõ roropa tõturuse Ritonõpo ahtao Moeze maro ypy Xinai po.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Arão poenõ esetykõ ynara nexiase: Natape, apitorymano; ĩkapo Apiu te, Ereaza te, Itamaa, enara.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Typopase toh nexiase, tymenekase roropa, oturuketyme toto ehtohme Ritonõpo ẽpataka.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Yrome Natape tõ Apiu maro toorihse ona Xinai po tynekarorykõ ekaroryhtao Ritonõpo a apoto tyorõ maro, Ritonõpo nyripohpyry apoto kurã maro pyra. Tumũkue pyra toh nexiase. Naeroro Ereaza tõ, Itamaa roropa toerohse oturuketõme isene ro Arão ahtao.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkõ Moeze a:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 — Rewita tõ enehpoko ekarotohme oturukety Arão a, ipoetoryme toto ehtohme akorehmatohme aerohtoh poko.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Erohnõko mã toto ymaro Oturutoh poko te, oturuketõ akorehmãko mã toto te, ahno emero akorehmãko roropa mã toto.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Erohnõko mã toto Ytapyĩ mõkomory poko emero te, toerohtohkõ poko roropa Izyraeu tõ myakãme.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Toiro rokẽ erohtoh ekarõko ase rewita tomo a: Arão tõ omipona toto ehtopo, ipoenõ maro, ipakomotyã maro.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Naeroro Arão tõ rokẽ ripõko mase ymaro oturuketõme, ipoenõ maro ipakomotyã maro. Imepỹ orutua moro erohtoh poko tukuhse ahtao, mokyro tapiakasẽme exĩko aorihmapotohme.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Ynara tykase roropa Ritonõpo Moeze a:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Ona Xinai po Moeze a tõturuse Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, ynara tyripose eya:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 Rewita tõ oxiekyry tõ esetykõ imeroko, tapyi taõkõme, orutua kõ emero, toiro nuno motye exiketomo.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Naeroro toto tukuhse Moeze a Ritonõpo nyripohpyry omipona.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Rewi tumũkue oseruao kynexine: Jeresõ te, Koate te, Merari, enara.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Jeresõ mũkuru tõ ynara kynexine: Ripani te, Ximei, enara.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Koate mũkuru tõ asakoropane kynexine: Anarão te, Isara te, Eperõ te, Uzieu, enara.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Merari tumũkue kynexine asakoro: Mari te, Muxi, enara. Mokaro rewita tõ ekyry tõ tamurume toh kynexine.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 — ausente —
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 — ausente —
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Mokaro esaryme nexiase Ritonõpo maro Oturutoh moino akoxi, xixi omõtoh wino.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Eriasape, Raeu mũkuru mokaro tuisaryme nexiase.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Mokaro Jeresõ ekyry tõ toerohse Ritonõpo Tapyĩ poko, moro Tapyi amotoh zao exikety te, Tapyi amotoh jarao exikety roropa te, kamisa tõ poko omõtoh kyryry roropa,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 kamisa tõ poko zara ehpikuroko exikety Tapyi Kurã zomye, apoto apõ maro te, kamisa tõ poko roropa omõtoh kyryry zara pona te, eary tõ poko roropa.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Koate ekyry tõ ynara nexiase: Anarão tomo te, Isara tõ maro te, Eperõ tõ maro te, Uzieu tõ maro, enara.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Mokaro tuhke exiry, orutua kõ rokene, toiro nuno motye exiketõ ynara toh nexiase: 8.600me. Ritonõpo maro Oturutoh poko toerohse toh nexiase.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Mokaro ekyry tõ, koatita tõ esary nexiase Tapyi Kurã poe ikurenae.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Mokaro tuisary Erisapã, Uzieu mũkuru nexiase.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mokaro toerohse Ritonõpo omihpyry ẽ poko, meza poko, wyi apony te, saerehkatoh apony te, apoto apõ tomo, oturuketõ kyryry erohtohme Osa Kurã tao te, kamisa poko Osa Kurã Kuhse omõtoh kyryry. Morohne emero poko toerohse toh nexiase.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Mokaro rewita tuisary tõ tuisaryme nexiase Ereaza, Arão mũkuru. Mokaro erohketõ Ritonõpo maro Oturutoh tao, Osa Kurã tao, tuisaryme nexiase.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Merari ekyry tõ ynara nexiase: Mari tomo te, Muxi tomo, enara.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Mokaro tuhke ehtoh, orutua kõ rokene, toiro nuno motye exiketõ ynara nexiase: 6.200me.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Merari ekyry tõ tuisary: Zurieu, Apiaiu mũkuru nexiase. Mokaro esary nexiase Tapyi Kurã poe inikahpozakoxi.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Toerohse toh nexiase Tapyi Kurã kyryry wewe risẽ poko: tapua tomo te, itararany tomo te, xikihme exiketomo te, apõ tomo te, erohtoh kyryry emero poko.
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 Toerohse roropa toto xikihme exiketõ poko zara po, Tapyi zomye, apõ tõ poko, inepuru tomo te, eary tomo, enara.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Moeze tõ esary nexiase Tapyi Kurã ẽpataka, Arão tõ maro, imũkuru tõ maro, xixi tũtatoh wino. Toerohse toto Osa Kurã tao Izyraeu tõ akorehmary poko. Yrome imepỹ mokaro erohtoh poko tukuhse ahtao, mokyro tapiakasẽme exĩko totapasẽme ehtohme.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Ritonõpo nyripohpyry omipona Moeze nexiase Arão maro. Rewita tõ esetykõ tymerose eya xine, orutua kõ emero toiro nuno motye exiketomo; 22.000me toh nexiase.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Yrome mokaro myakamãko ase rewita tõ ke, ypoetoryme toto ehtohme. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Rewita tõ eky tõ tyriko roropa imehnõ Izyraeu tõ eky tõ osemazuhme aenurutyã myakãme.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Ritonõpo omi poe Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenurutyã tymerose Moeze a.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 Mokaro toiro nuno motye exiketõ atapona: 22.273me nexiase.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Moromeĩpo ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 — Rewita tõ tyriko mokaro Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenurutyã myakãme, rewita tõ eky tõ roropa tyriko imehnõ Izyraeu tõ eky tõ myakãme. Moxiã rewita tõ ypoetoryme mã toto. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Yrome Izyraeu tõ mũkuru tõ osemazuhme aenuruhpyryme exiketõ rewita tõ motye mã toto, 273me. Morara exiryke mokaro poko epehmãko mase.
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 — ausente —
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 — ausente —
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Naeroro moro tineru tapoise Moeze a.
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 15,5 kirume parata,
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 moro tokarose eya Arão tomo a imũkuru tõ maro, Ritonõpo nyripohpyry ae ro eya.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra