Números 31

APYNT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — Izyraeu tõ enyohko etonatohme mitianita tõ maro, emỹpotohme popyra toto nyrityã poko Izyraeu tomo a. Moromeĩpo orihnõko mase.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Naeroro ynara tykase Moeze Izyraeu tomo a:
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Emero oxiekyry tõ toiro miume soutatu tõ imenekatoko, aropotohme etonatohme.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Naeroro Izyraeu tõ oxiekyry tõ poe 12 miumãkõ tymenekase ytotohme etonatohme; emero oxiekyry tõ poe toiro miumãkõ tymenekase.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Mokaro 12 miumãkõ taropose Moeze a etonatohme, Pineia poetoryme, oturukety Ereaza mũkuru. Ritonõpo kyryry tõ kurã tarose roropa eya, rueimo tõ maro tuaro ehtoh enetupuhpotohme.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Mame Ritonõpo nyripohpyry Moeze a omipona tõsetapase toto mitianita tõ maro; orutua kõ totapase eya xine emero porehme.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Aorihtyã ekepyry tõ maro Ewi nexiase te, Rekẽ te, Zua te, Huru te, Repa, enara; 5me mitianita tuisary tomo. Paraão roropa totapase eya xine Peoa mũkuru.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Mitianita nohpory tõ tarose Izyraeu tomo a typoetory tõme, poeto tõ maro. Kaneru tõ roropa tapoise eya xine, poti tõ maro, pui tõkehko maro, imõkomohpyry maro.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Apoto tukase eya xine mitianita tõ patary tõ zahkatohme, soutatu tõ tapyinỹpyry tõ tyahkapose roropa eya xine emero porehme.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Mame imõkomohpyry tapoise eya xine, ahno maro, okyno tõ maro.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 Morohne emero tarose eya xine Moeze a, oturukety Ereaza a roropa, imoihmãkõ Izyraeu tomo a roropa, tosarykõ po toto ahtao, ona Moape po, tuna Joatão ehpiõ pũto, pata Jeriko etonie. Tuna moino Jeriko nexiase.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Mame Moeze tomo, oturukety Ereaza maro, Izyraeu tõ tamuximãkõ maro tutũtase toto tosarykõ poe oseporyse soutatu tõ maro.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Tohne toehse Moeze, soutatu tõ tuisary tõ zehno, miumãkõ tuisary tomo te, 100mãkõ tuisary tõ maro.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Ynara tykase Moeze:
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Wenikehpyra ehtoko, nohpo tõ nexiase Paraão omi poe Izyraeu tõ ewokananõme toehse, Ritonõpo Omihpyry omipona pyra Izyraeu tõ ehtohme, tyneponãmarykõ Paau-Peoa eahmatohme eya xine. Morara exiryke tyrohsẽ toehse Ritonõpo poetory tõ pona.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Seromaroro mokaro mũkuru tõ emero etapatoko, nohpo tõ maro emero orutua maro toehse aexityamo.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Yrome mokaro ẽxiry tõ ipynanohko nohpo tõ maro, emero orutua maro exipitopyra exiketomo; opoetoryme mã toto.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Seromaroro amarokõ emero, ahno etapahpõkomo te, ekepyry apoihpõkõ roropa omõpyra matose atapyĩkõ taka, 7me ẽmepyry aropotoko jarãnaka. Ẽmepyry oseruaõ po, 7mã po roropa, amarokõ opoetory tõ maro ekurikatoko.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Oupõkõ roropa ikurikatoko, okyno pihpyry risẽ roropa te, poti hpoty risemy te, wewe risẽ roropa emero.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Mame ynara tykase oturukety Ereaza, mokaro orutua komo a toehse ropa aexityamo a etonatoh poe:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 — ausente —
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Mame ẽmepyry 7mã po, ekurãkatohme oupõkõ ikurikatoko emero. Moromeĩpo omõnõko ropa matose oesaka xine.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 — Pape pona imerotoko, emero mokaro nenehtyã mitianita tõ poe, oturukety Ereaza ãkorehmãko mana te, tamuximãkõ ãkorehmãko roropa mã toto. Ahno tõ imeroko, okyno tõ roropa.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Mame morohne apiakako irãnakuroko, asakoro zokonaka ehtohme, oxisamo. Toiro zokonaka soutatu tõ kyryryme exĩko; toiro zokonaka imehnõ ahno kyryryme exĩko.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Mame soutatu tõ kyryry poe zokonaka pitiko apoĩko matose ekarotohme Ritonõpo a: 500me ahno ahtao toiro ahno ekarõko matose Ritonõpo a. Morararo pui tomo te, jumẽtu tomo te, kaneru tomo te, poti tomo, enara.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Moro Ritonõpo kyryry tõ apoiko ekarotohme oturukety Ereaza a.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Mame moro ahno kyryry poe apiakako: 50me ahno ahtao toiro touko te, pui tomo te, jumẽtu tomo te, kaneru tomo te, poti tomo te, imehnõ okyno tõ roropa ekarotohme rewita tomo a, Ritonõpo Tapyĩ Kurã poko erohketomo a.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Mame Ritonõpo nyripohpyry tyrise Moeze tomo a Ereaza maro.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Ynara tymerose eya xine soutatu tõ napoityamo, (onymeropyra nexiase mõkomo tapoise ahtao soutatu tomo a tykyryrykõme rokene) 675 miume kaneru tomo poti tõ maro te,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 72 miume pui tomo te,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 61 miume jumẽtu tomo te,
34 61. 000 jumentos
35 32 miume ahno tomo, enara.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Moro zokonaka soutatu tõ eky tõme 337.500me kaneru tõ nexiase poti tõ maro.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Moro poe 675me tapiakase Ritonõpo eky tõme.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Pui tomo 36 miume nexiase soutatu tõ ekyme. Mokaro wino 72me tapiakase Ritonõpo eky tõme.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Jumẽtu tõ 30.500me soutatu tõ ekyme nexiase. Mokaro wino Ritonõpo ekyme 61me nexiase.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Nohpo tomo 16 miume nexiase soutatu tõ poetoryme nexiase. Mokaro wino 32me tokarose Ritonõpo a.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Moro zokonaka pitiko tokarose Moeze a Ereaza a tynekaroryme kurã Ritonõpo a Izyraeu tõ Esemy, Ritonõpo nyripohpyry omipona.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Moro zokonaka ahno kyryryme oxisã nexiase soutatu tõ kyryry maro.
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 337.500me kaneru tõ nae nexiase poti tõ maro te,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 36 miume pui tomo te,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 30.500me jumẽtu tomo te,
45 30. 500 jumentos
46 16 miume ahno maro, enara.
46 e 16. 000 pessoas.
47 Mame Ritonõpo nyripohpyry ae ro moro zokonaka ahno tõ kyryry poe 50me ahtao toiro tapoise Moeze a Ritonõpo kyryryme ahno, okyno tomo, enara. Mame Ritonõpo kyryry tõ tokarose eya xine rewita tomo a, Ritonõpo Tapyĩ Kurã poko erohketõme toto exiryke.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Mame soutatu tõ tuisary tomo, miumãkõ tuisary tomo, 100mãkõ tuisary tõ maro toytose toto oturuse Moeze a.
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 Ynara tykase toto eya:
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Naeroro ynanekaroryme uuru risẽ ynanenehno keti tomo te, omekumy tomo te, omahtao tomo te, panasere tõkehko, Ritonõpo epehpyryme “Kure mase” katohme yna ewomaryke eya.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Morohne tapoise Moeze tomo a Ereaza maro.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Moro uuru tukuhse ahtao atapona 191 kirume nexiase soutatu tõ tuisary tõ nekarohpyry Ritonõpo a.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Soutatu tõ tuisame pyra exiketomo a tynapoityã tukurãkase tykyryrykõme rokene.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Mame moro uuru, soutatu tõ tuisary tõ nekarohpyry tarose Moeze a Ereaza maro Ritonõpo Tapyĩ taka wenikehpyra ehtohme Izyraeu tõ ewomaneme Ritonõpo ehtoh poko.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra